Annex 6 1/ shows job trends by institution over the period under review. |
В приложении 6 1/ приводятся данные, характеризующие динамику занятости, с разбивкой по предприятиям и учреждениям, за рассматриваемый период. |
There are no professional requirements; it is a part-time job. |
Каких-либо профессиональных требований к ним не предъявляется; они работают на основе неполной занятости. |
Public works programmes were created, providing at least temporary job opportunities. |
Программы общественных работ были разработаны для того, чтобы создать возможности хотя бы для временной занятости. |
Access to job opportunities supports women's self-reliance and ensures their livelihoods. |
Наличие доступа к возможностям занятости поддерживает самостоятельность женщин и позволяет им получать средства к существованию. |
Entrepreneurship is key to job creation and inclusive growth. |
Предпринимательство представляет собой ключевой фактор обеспечения занятости и роста, отвечающего интересам всего общества. |
A prolonged and severe job crisis was likely. |
Существует возможность того, что кризис в области занятости приобретет затяжной и острый характер. |
Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. |
Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. |
He said that strong economic growth in LDCs had not brought about commensurate job creation. |
Он заявил, что мощный экономический рост в НРС не привел к соразмерному росту занятости. |
Formidable challenges remain in the areas of poverty reduction, job creation and service delivery. |
По-прежнему не решены труднейшие задачи сокращения масштабов нищеты, создания занятости и предоставления соответствующих услуг. |
More than 37.4 million people benefited from State job creation measures over that period. |
Получателями государственных услуг в области содействия занятости населения в этот период стали более 37,4 млн. человек. |
The elimination of job insecurity is a constitutional mandate. |
Обеспечение стабильной занятости - это одна из конституционных обязанностей. |
Aligning macroeconomic and structural policies for job growth and sustainable development |
Согласование макроэкономической и структурной политики в интересах роста занятости и обеспечения устойчивого развития |
India should be encouraged to revisit the aim of equitable job security. |
Индию следует побуждать к возвращению к цели обеспечения справедливой занятости. |
Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. |
Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность. |
In particular, as described above, they are disproportionately affected by unemployment, job insecurity and working poverty. |
В частности, как указывалось выше, молодые люди в гораздо большей степени затронуты проблемой безработицы, отсутствия гарантированной занятости и обнищания при наличии работы. |
The creative sector provided job opportunities for youth and women on an equitable basis. |
Креативный сектор обеспечивает возможности занятости для молодежи и женщин на справедливой основе. |
In many parts of the developing world, there was a great need to create more job opportunities. |
Во многих частях развивающегося мира существует насущная необходимость создания более широких возможностей для занятости. |
However, they face significant long-term trade-offs including inadequate retirement savings, job insecurity and an exclusion from full-time employment benefits. |
Однако женщины сталкиваются с необходимостью существенных долгосрочных компромиссов, в том числе недостаточными пенсионными накоплениями, отсутствием гарантий занятости на данной работе и неполучением выгод, предоставляемых занятостью в течение полного рабочего дня. |
Several participants wondered how to create job security while maintaining global competitiveness. |
Несколько участников задавались вопросом о том, как обеспечить гарантии занятости и оставаться при этом конкурентоспособным в условиях глобального рынка. |
Women should receive priority in hiring for local job creation programmes. |
Женщинам следует отдавать приоритет при приеме на работу в рамках местных программ повышения занятости. |
New developments in labour markets have reduced job security. |
Новые тенденции на рынках труда ухудшили ситуацию с точки зрения гарантированной занятости. |
Women are often discriminated against in job opportunities, promotions and pay. |
Зачастую женщины подвергаются дискриминации в сфере возможностей занятости, продвижения по службе и оплаты труда. |
In addition, the Internet could create equal participation and job opportunities. |
Кроме того, Интернет может обеспечивать равное участие и создавать равные возможности в области занятости. |
Australia recognises that Indigenous employment participation is low and many communities cannot access job opportunities. |
9.42 Австралия признает низкий уровень занятости коренного населения и то, что многие общины не имеют доступа к возможностям трудоустройства. |
Concerning economic participation, and particularly job opportunities, scarce available data indicate that employment rates for women increased. |
Что касается участия в экономической жизни и, в частности, возможностей получить работу, то небогатые имеющиеся данные указывают на увеличение коэффициентов занятости среди женщин. |