On 1 January 2009, at 2255 hours, the Israeli enemy shone a searchlight for five seconds from its position in Ra's al-Naqurah in the direction of the line of buoys, and again for 20 seconds at 2355 hours. |
1 января 2009 года в 22 ч. 55 м. израильский противник в течение 5 секунд совершил обстрел со своей позиции в Рас-эн-Накуре, осветил с помощью прожектора пограничные буи и затем вновь повторил их освещение в 23 ч. 55 м. |
In collaboration with the Institute for Global Leadership, the Department arranged a press conference at United Nations Headquarters in March 2009 with a former Palestinian fighter and a former Israeli soldier who are members of the Jerusalem-based organization Combatants for Peace. |
В сотрудничестве с Институтом за глобальное партнерство Департамент организовал в марте 2009 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций пресс-конференцию, на которую были приглашены бывший боец палестинского сопротивления и бывший израильский солдат - члены организации «Борцы за мир», базирующейся в Иерусалиме. |
On 14 May 2009, between 0245 and 0328 hours, for two separate 30-second periods, the Israeli enemy directed a searchlight from its Zar'it barracks position towards the road between Tarbikha and Jabal Balat. |
14 мая 2009 года в период между 02 ч. 45 м. и 03 ч. 28 м. два раза в течение 30 секунд израильский противник освещал прожектором со своей позиции у казарм в Зарите дорогу Тарбиха-Джебель-Балат. |
At 0125 hours, an Israeli enemy gunboat encroached 100 metres into Lebanese territorial waters for five minutes, between buoys Nos. 4 and 5. |
в 01 ч. 25 м. израильский сторожевой катер вторгся в территориальные воды Ливана на глубину 100 метров между 4м и 5м буями и находился там в течение пяти минут. |
In addition to the punitive measures against Palestinian residents in Occupied East Jerusalem, an Israeli court has once again banned Mr. Hatem Abdul Qader, the Palestinian official in charge of Jerusalem affairs, from entering his native city of Jerusalem for three weeks. |
Помимо карательных мер, применяемых по отношению к палестинским жителям оккупированного Восточного Иерусалима, израильский суд вновь запретил палестинскому должностному лицу, отвечающему за решение вопросов, касающихся Иерусалима, гну Хатиму Абдул Кадеру посетить его родной город Иерусалим в течение трех недель. |
An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over the sea west of Tyre heading north-west before leaving at 1445 hours over the sea west of Shikka in the direction of Turkey. |
Израильский вражеский разведывательный ЛА вторгся в воздушное пространство Ливана над морем к западу от Тира, проследовал в северо-западном направлении и покинул воздушное пространство страны в 14 ч. 45 м. над морем неподалеку от Шикки, направившись в сторону Турции. |
Between 18.40 and 19.15, Israeli military and reconnaissance aircraft flew in Lebanese airspace over Ramiah at different altitudes and encountered anti-aircraft fire from Lebanese resistance. |
и 19 ч. 15 м. израильский военный самолет и самолет-разведчик вторглись в воздушное пространство Ливана и совершили пролет над Рамиа на различных высотах, после чего ливанские силы сопротивления обстреляли их из зенитных установок. |
The Israeli enemy immediately launched an artillery bombardment and air raids (10 air-to-surface missiles) outside the villages adjacent to the occupied Shab'a farmlands, as follows: |
Израильский враг незамедлительно начал артиллерийский обстрел и запуск ракет (10 ракет класса «воздух-земля») в направлении района около деревень, прилегающих к оккупированным фермам Шабаа, о чем говорится ниже. |
Between 0855 and 0905 hours two Israeli helicopters flew over liberated Lebanese territory in an outlying area of Udaysah at an altitude of some 200 metres. |
и 9 ч. 05 м. два израильских вертолета, действуя на высоте около 200 метров, пролетели над освобожденной ливанской территорией в предместьях Удайсы. и 9 ч. 45 м. израильский разведывательный самолет пролетел над Мазарией-Шебаа. |
On the same date between 1957 and 2215 an enemy Israeli reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace over Aalma al-Chaab, circled over areas of the South and departed over Aalma al-Chaab. |
В тот же день с 19 ч. 57 м. до 22 ч. 15 м. израильский вражеский разведывательный самолет производил облет района Альма-эш-Шааба, затем сделал несколько кругов над южными районами и покинул воздушное пространство Ливана над Альма-эш-Шаабом, нарушив тем самым воздушное пространство страны. |
It circled over the South, Zahle and Baalbek before leaving over Naqurah; - At 1010 hours, an Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace at high altitude. |
Он совершил облет юга страны, Зале и Баальбека, после чего покинул воздушное пространство страны над Эн-Накурой; - в 10 ч. 10 м. вражеский израильский разведывательный самолет нарушил ливанское воздушное пространство на большой высоте. |
On 21 February 2008 between 1005 and 1115 hours, two Israeli military aircraft violated Lebanese airspace over the Shab'a farmlands, circled over all areas of Lebanon and then departed over 'Alma al-Sha'b. |
В период между 20 ч. 10 м. и 20 ч. 50 м. вражеский израильский военный самолет совершал с интервалами облет района Эн-Накура. 21 февраля 2008 года в период между 10 ч. 05 м. и 11 ч. 15 м. |
Between 0305 and 0830 hours on 3 February 2004 an Israeli reconnaissance aircraft flew eastward over the sea off Sidon until it reached Damur, then circled between Damur and Sidon. |
З февраля 2004 года между 3 ч. 05 м. и 8 ч. 30 м. израильский разведывательный самолет пролетел над морем к западу от Сайды, повернул на восток, направившись в сторону Дамура, и совершил облет Дамура и Сайды. |
At 0500 hours, an Israeli enemy gunboat directed gunfire towards a Lebanese fishing boat within Lebanese territorial waters some five metres distant from the line of buoys, obliging it to retreat. |
в 05 ч. 00 м. израильский вражеский катер направил свой огонь в направлении ливанского рыболовного судна внутри ливанских территориальных вод в районе, находящемся примерно в 5 метрах от линии буев, вынудив судно покинуть этот район. |
At 2035 hours, from its position north of the Zar'it barracks, an Israeli enemy patrol comprising two Hummer vehicles directed a searchlight for 10 seconds towards Jabal Balat (Marwahin); |
в 20 ч. 35 м. со своей позиции, расположенной к северу от казарм Зарит, израильский патруль, передвигавшийся на двух автомобилях «Хаммер», в течение 10 секунд направлял луч прожектора в сторону Джабаль-Балат (Марвахин); |
Most Jews celebrated the event as a liberation of the city; a new Israeli holiday was created, Jerusalem Day (Yom Yerushalayim), and the most popular secular Hebrew song, "Jerusalem of Gold" (Yerushalayim shel zahav), became popular in celebration. |
Был учреждён новый израильский праздник - День Иерусалима (Йом Йерушалаим); популярностью при его праздновании пользуется самая известная из светских ивритских песен, «Золотой Иерусалим» (Йерушалаим шель Захав). |
The Israelis then explained to their hosts - in considerable detail - the potential economic consequences for China if an Israeli strike on Iran should become necessary in order to stop Iran from fulfilling its "nuclear ambitions." |
Израильтяне тогда объяснили хозяевам - достаточно подробно - потенциальные экономические последствия для Китая, если израильский удар по Ирану станет необходимой мерой для предотвращения осуществления «ядерных амбиций» Ирана. |
Israeli violations and acts of aggression against Lebanon from 0800 hours on 24 September 2006 to 0800 hours on 25 September 2006 |
25 сентября 2006 года израильский противник продолжал совершать акты агрессии и нарушения воздушного пространства. |
In a separate incident in the West Bank, Major Omar Abd al-Aziz, the commander of Palestinian security forces in the village of Beni Naim, was wounded in the head by an Israeli sniper, according to Palestinian sources. |
По сведениям из палестинских источников, в ходе одного из инцидентов на Западном берегу израильский снайпер ранил в голову командира палестинских сил безопасности в деревне Бени-Наим майора Омара Абдэль Азиза. |
Between 1125 and 1140 hours on 10 February 2004, Israeli military aircraft overflew the occupied Shab'a Farms area at very high altitude, then returned and overflew the same area between 1545 and 1700. |
10 февраля 2004 года между 11 ч. 25 м. и 11 ч. 40 м. израильский боевой самолет пролетел на большой высоте над полосой Мазария Шебаа. |
Ehab Al-Zaaneen, age 23, Akram Al-Zaaneen, age 22, and Talal Al-Kafarneh, age 26, were killed by Israeli artillery fire against an area in Beit Hanoun in the northern Gaza Strip. |
Эхаб аль-Заанин, 23 лет, Акрам аль-Заанин, 22 лет, и Талаль аль-Кафара, 26 лет, погибли, попав под израильский артиллерийский обстрел в Бейт-Хануне в северной части сектора Газа. |
On the same date, between 0930 hours and 1040 hours, enemy Israeli warplanes overflew the towns of 'Ayta al-Sha'b and Ramiya, and then overflew the town of Ramiya between 1250 hours and 1305 hours. |
В тот же день в период с 09 ч. 30 м. до 10 ч. 40 м. вражеский израильский военный самолет пролетел над населенными пунктами Айта эш-Шааб и Рамия. |
On 20 July 2008: - At 0915 hours, in the northern part of the town of Ghajar, opposite the water pump at the Wazzani spring, an Israeli enemy patrol attached five searchlights to supports that had been previously erected; |
20 июля 2008 года в 9 ч. 15 м. в северной части поселения Гаджар недалеко от водонасосной станции в Вазани вражеский израильский патруль установил прожектор, питающийся от батарей, которые были доставлены туда заранее. |
Opposite the Lebanese Army Marun al-Ra's post, an Israeli enemy patrol consisting of three Hummer vehicles directed their vehicles' headlights towards Lebanese territory. Patrol personnel also fired flare shells over the Lebanese territory beyond the technical fence before leaving at 0455 hours. |
Напротив занимаемой ливанской армией позиции у Марун-эр-Раса израильский вражеский пеший патруль на трех автомашинах «Хаммер» направлял свет автомобильных фар в направлении территории Ливана и затем запустил несколько осветительных ракет в сторону территории, прилегающей к техническому заграждению, в направлении территории Ливана. |
Moreover, in a move that is sure to inflame already heightened tensions, a legislative amendment on force-feeding, which also contains a new provision to allow for the sedation of prisoners who refuse force-feeding, will be presented before the Israeli Knesset on Monday, |
Кроме того, в понедельник, 23 июня, в израильский кнессет будет внесена законодательная поправка о принудительном кормлении, которая содержит также новое положение, позволяющее использовать седативные препараты по отношению к заключенным, отказывающимся от принудительного кормления. |