On 22 January, an Israeli district court ruled in favour of a settler group and against a Palestinian family in a case of ownership and possession of a home in the Aqbat Al Khaldiyeh Quarter in Jerusalem. |
22 января израильский окружной суд вынес положительное решение в отношении группы поселенцев и отрицательное постановление в отношении палестинской семьи по делу о владении домом в квартале Акбат-аль-Кальдия в Иерусалиме. |
In related developments, the Israeli Committee against House Demolitions (ICAHD) called attention to a wave of demolitions, dispossessions and revocation of residency rights in the Jordan Valley. |
В ходе похожих событий израильский Комитет против сноса домов обратил внимание на волну сносов, лишения собственности и отзывов прав на жительство в долине реки Иордан. |
As men at the Lebanese Army Ra's al-Naqurah position were cleaning pillboxes and trenches, an Israeli enemy patrol approached and its members directed curses and obscene language towards the personnel of the aforementioned position. |
Вражеский израильский патруль приблизился к военнослужащим ливанской армии на позиции в Рас-эн-Накуре, которые занимались уборкой на огневых сооружениях и в траншеях, и обругал этих военнослужащих, используя бранные и нецензурные выражения. |
An Israeli enemy patrol stopped between the Jall al-Dayr (south of Aytarun) and south-east Aytarun positions, and some of its members, accompanied by two dogs, crossed the technical fence for a period of three hours. |
Вражеский израильский патруль остановился между позициями «Джалл-эль-Дайр» (южнее Айтаруна) «Юго-восток Айтаруна», и несколько патрульных в сопровождении собак проникли за техническое заграждение и находились там в течение трех часов. |
An Israeli enemy patrol comprising a Hummer vehicle, a Defender four-wheel drive vehicle and a trench-digger stopped opposite the Wazzani water pump in the southern Ghajar area, whereupon the trench-digger proceeded to work on the dirt road adjacent to the technical fence. |
Израильский вражеский патруль в составе автомобиля «Хаммер», полноприводного автомобиля «Дефендер» и траншейного экскаватора остановился напротив водозаборной колонки у Ваззани в южной части Гаджара, где траншейный экскаватор приступил к работе по строительству грунтовой дороги вдоль технического ограждения. |
An Israeli enemy patrol comprising two military vehicles, a Hummer and a Defender respectively, between the Duhayrah Gate and the southern Duhayrah positions, approached the technical fence. |
Вражеский израильский патруль в составе двух военных автомобилей - «Хаммер» и «Дефендер» - приблизился к техническому заграждению между позицией контрольно-пропускного пункта в Эд-Духейре и позицией на юге Эд-Духейры. |
Within occupied territory, opposite Abbasiyah town, an Israeli enemy excavator alongside an enemy patrol comprising two Hummer vehicles, a Land Rover vehicle and a pick-up truck, cleared dry grass and water channels. |
На оккупированной территории напротив населенного пункта Аббасия вражеский израильский экскаватор, а также вражеский патруль на двух автомобилях «Хаммер», одном «Лендровере» и одном грузовом автомобиле убирали траву и чистили канавы. |
The Government reportedly decided to freeze the demolitions until an Israeli court passed judgement on the status of the lands allegedly purchased by this settler organization, in contradiction with its pledge to remove the outpost. |
Сообщается, что правительство приняло решение приостановить этот снос до тех пор, пока израильский суд не вынесет решение о статусе земель, якобы приобретенных этой организацией поселенцев, в нарушение своего же обязательства о ликвидации этого аванпоста. |
To condemn the Israeli plan to bar Jerusalemites who are political activists and legal entities from Jerusalem because of their activity in Jerusalem. |
осудить израильский план по запрещению посещения Иерусалима жителями Иерусалима, являющимися политическими активистами и юридическими лицами, из-за их деятельности в Иерусалиме. |
Mr. Nitzan (Israel) said that Ilan Ramon, the first Israeli astronaut who had been killed in the Space Shuttle Columbia accident, had noted that everything done in space science was directed toward the creation of a better world on Earth. |
Г-н Ницан (Израиль) говорит, что Илан Рамон, первый израильский астронавт, который погиб в результате крушения космического корабля многоразового использования "Колумбия", отмечал, что все, что делается в области космической науки, направлено на улучшение условий жизни на Земле. |
On 18 August 2008: - Between 0830 and 1000 hours, an Israeli enemy convoy comprising seven vehicles proceeded from the Ruwaysat al-Alam position towards the Radar position inside the occupied Shab'a Farms, launching several smoke bombs as it moved. |
18 августа 2008 года: и 10 ч. 00 м. вражеский израильский конвой в составе семи транспортных средств проследовал от позиции в Рувайсат эль-Аламе в направлении позиции на холме Радар на оккупированной полосе Мазария-Шабъа, выпустив несколько дымовых шашек. |
Israeli soldier and politician Moshe Dayan once said, "If you want to make peace, you don't talk to your friends; you talk to your enemies". |
Израильский солдат и политик Моше Дайан однажды сказал: «Если вы хотите мира, то говорите об этом не со своими друзьями, а со своими врагами». |
AMOS, the Israeli geostationary satellite for the Middle East and Eastern Europe, had been launched on a European Ariane-4 launcher in May 1996, and a scientific micro-satellite TECHSAT had been launched from a ZENITH platform in July 1998. |
В мае 1996 года с помощью европейского носителя Ариан-4 на геостационарную орбиту был выведен израильский спутник для Ближнего Востока и Восточной Европы под названием Амос, а в июле 1998 года с платформы Зенит был запущен миниатюрный научный спутник Тексат. |
On the same date at 0906 an Israeli military launch violated regional waters for a distance of one kilometre at a distance of approximately one mile off shore in the Al-Naqoura area, then returned towards occupied Palestinian waters. |
В тот же день в 09 ч. 06 м. израильский вражеский военный корабль вторгся в морское пространство Ливана примерно в одной миле от берега в районе Эн-Накуры, а затем покинул его в направлении водного пространства Палестины. |
Following the incapacitation of Israeli Prime Minister Sharon on 4 January 2006, Deputy Prime Minister Ehud Olmert temporarily assumed the leadership of the Government, and led Mr. Sharon's new Kadima party into national elections on 28 March. |
После того, как в результате болезни израильский премьер-министр Шарон 4 января 2006 года оказался не в состоянии выполнять свои обязанности, правительство временно возглавил заместитель премьер-министра Эхуд Ольмерт, который привел новую партию г-на Шарона «Кадима» к победе в ходе национальных выборов 28 марта. |
Haaretz on 7 July 2006, the Israeli columnist Gideon Levy summed up the situation in the following language: |
Выступая в газете "Гаарец" 7 июля 2006 года, израильский обозреватель Гидеон Леви следующим образом охарактеризовал сложившуюся ситуацию: |
In 2010, Israeli President Shimon Peres visited Romania and met with several Romanian leaders, among them President Traian Basescu, Senate leader Mircea Geoana and Lower House Speaker Roberta Anastase. |
В 2010 году израильский президент Шимон Перес посетил Румынию и встретился с некоторыми членами правительства, а также с президентом Траяном Бэсеску, спикером Сената Мирча Джоанэ и спикером нижней палаты парламента Робертой Анастасе. |
The pegging to the British Pound was abolished on 1 January 1954, and in 1960, the sub-division of the Israeli pound was changed from 1000 prutot to 100 agorot. |
С 1 января 1960 года прута́ была заменена на аго́ру, а израильский фунт стала делиться на 100 аго́р. |
There are people who re-adopt the name their family previously abandoned for the sake of "Israeliness", such as Israeli writer Yitzhak Orpaz who restored his family's original family name of "Averbuch". |
В рамках этого желания тех, кто хочет вернуться к своим корням, появляются люди, которые повторно принимают свою семейную фамилию, отброшенную ранее ради «израилизации», такие как израильский писатель Ицхак Орпаз, который восстановил первоначальную фамилию своей семьи «Авербух». |
After the Israeli recognition of South Sudan on 10 July 2011, Interior Minister Eli Yishai called on Israel to immediately begin negotiations with South Sudan in order to return the thousands of Sudanese refugees and migrant workers who had crossed into Israel illegally in the past several years. |
После того, как Израиль официально признал Южный Судан 10 июля 2011 года, израильский министр внутренних дел Эли Ишай призвал своё правительство немедленно начать переговоры с Южным Суданом по возвращению тысяч суданских беженцев и рабочих мигрантов, которые попали в Израиль нелегально за последние несколько лет. |
Eliyahu Rips, also Ilya Rips (Hebrew: אליהו ריפס; Russian: Илbя Pипc; Latvian: Iļja Ripss; born 12 December 1948) is an Israeli mathematician of Latvian origin known for his research in geometric group theory. |
Илья Аронович Рипс (ивр. אליהו (איליה) רִיפְּס; англ. Eliyahu Rips, также Ilya Rips; род. 1948 (1948), Рига) - израильский математик, известный своими работами по геометрической теории групп. |
Yitzhak Olshan (Hebrew: יצחק אולשן, February 19, 1895 - February 5, 1983) was an Israeli jurist and the second President of the Supreme Court of Israel. |
Ольшан (Ольшанский) Ицхак (19 февраля 1895, Ковно - 5 февраля 1983, Иерусалим) - израильский юрист, второй председатель Верховного суда Израиля (в 1954-1965 годах). |
rooftop of a high building in Nablus, after stones were thrown at an Israeli bus in the main square. |
17 лет пункте, установленном на крыше многоэтажного здания в Наблусе, после того как на центральной площади был забросан камнями израильский автобус. |
A Molotov cocktail was thrown at a military vehicle near the Al Alhdar Mosque in Hebron while two others were thrown at an Israeli car in the Thouri neighbourhood of Jerusalem. |
Близ мечети Аль-Альдар в Хевроне в военный автомобиль была брошена бутылка с зажигательной смесью, в это же время две бутылки были брошены в израильский автомобиль в районе Тури в Иерусалиме. |
On 29 July, the Palestinian Authority's Ministry of Tourism and Antiquities denounced the excavations being carried out on Mount Gerizim near Nablus by the Israeli Department of Antiquities. |
29 июля министерство по делам туризма и охраны памятников старины Палестинского органа объявило о том, что израильский департамент по вопросам охраны памятников старины проводит раскопки на горе Геризим близ Наблуса. |