The Israeli chronicler and officer Avraham Ayalon wrote that the Israeli retreat from Hill 69 on June 3, along with the rest of the forces, which he believed unnecessary, was a major contributing factor to the subsequent Egyptian victories. |
Израильский хронист и офицер Авраам Аялон написал, что израильское отступление с Холма 69 3 июня, которое он считал ненужным, было основным фактором, способствовавшим дальнейшим успехам Египта. |
On 27 October 1993, B'tselem, the Israeli Information Centre on Human Rights in the Occupied Territories, announced its opposition to the granting of amnesty to all prisoners, Palestinian and Israeli, who had been sentenced for homicide. |
27 октября 1993 года Б'Целемский израильский информационный центр по вопросам прав человека на оккупированных территориях заявил о том, что выступает против амнистии всех палестинских и израильских заключенных, которые были осуждены за убийство. |
An Israeli settler, Ze'ev Liebskind, was detained by the Israeli police. |
Израильской полицией был задержан израильский поселенец Зеев Либскинд. |
In addition, Israeli occupying forces arrested at least 12 others. Furthermore, yesterday, Sunday, 2 April 2006, a special unit of the Israeli occupying forces stormed the Israeli prison camp in the Negev, which holds more than 2,000 Palestinian prisoners and detainees. |
Помимо этого, вчера, в воскресенье, 2 апреля 2006 года, специальное подразделение израильских оккупационных сил ворвалось в израильский тюремный лагерь в Негеве, в котором содержится свыше 2000 палестинских заключенных и задержанных лиц. |
Through this juxtaposition, Schlesnyak pointed out the moral aspect of artistic activity and his view of the place of Israeli art and the Israeli artist within it. |
В этой системе Шелезняк показал моральный аспект создания искусства и место, которое в нём занимает израильский художник и его работа. |
An Israeli enemy patrol stopped at a location opposite Kafr Killa. |
Израильский вражеский патруль остановился напротив Кафр-Киллы. |
Yitzhak Katznelson (Hebrew: יצחק כצנלסון; born 1934) is an Israeli mathematician. |
Ицхак Каценельсон (1934) - израильский математик. |
Meir Einstein, 65, Israeli sports broadcaster (Channel 10). |
Айнштейн, Меир (65) - израильский спортивный комментатор. |
A 10-man Israeli enemy patrol opened the old Abbasiyah gate and deployed around it. |
Израильский вражеский патруль из 10 человек открыл старый шлагбаум в Аббассии и занял круговую позицию. |
Canada also supported the Israeli regime, another sponsor, which had committed gross human rights violations against the Palestinian people. |
Канада также поддерживает израильский режим, который является одним из авторов проекта резолюции и на счету которого ряд грубых нарушений прав человека палестинцев. |
An Israeli enemy patrol comprising two Hummer vehicles approached opposite the Wazzani resort. |
Напротив курорта «Ваззани» был замечен приближающийся израильский вражеский патруль в составе двух автомобилей «Хаммер». |
Near the Salhah position, an Israeli enemy patrol comprising two Humvee vehicles twice directed a searchlight towards a Lebanese Army position. |
Недалеко от позиции в Сальхе израильский вражеский патруль в составе двух многоцелевых колесных автомобилей дважды осветил прожектором одну из позиций ливанской армии. |
The Israeli enemy directed a searchlight from the Labunah-Jall al-Alam position towards Lebanese territory for 15 minutes. |
Израильский противник в течение 15 минут светил прожектором в направлении ливанской территории с позиции Лабуна - Джаль-эль-Алам. |
24 March - An Israeli court sentences Mordechai Vanunu to 18 years in prison for disclosing Israel's nuclear weapons program to The Sunday Times. |
24 марта - израильский суд приговорил Мордехая Вануну к 18 годам заключения за разглашение сведений об израильской ядерной программе. |
The Israeli High Court issued a statement a week after it had rejected a petition by Israeli religious groups to close down a part of Al-Aqsa Mosque referred to as the Al-Marwani prayer area. |
Израильский Высокий суд опубликовал это заявление одну неделю спустя после того, как он отклонил просьбу израильских религиозных групп о закрытии части мечети Аль-Акса, упоминаемой как место для молитв Аль-Марвани. |
Israeli journalist Uri Avnery wrote in April this year: "The mighty Israeli army has not succeeded in breaking the backbone of the uprising. |
Израильский журналист Ури Авнери в апреле этого года писал: «Мощная израильская армия не в состоянии подавить восстание. |
In Birkat al-Naqqar, opposite the occupied Shab'a Farms, an Israeli patrol erected a black tent featuring Israeli flags and a surveillance camera, and placed a cloth cover over the memorial to their troops. |
В Биркат Ан-Наккаре, напротив оккупированного района Мазария-Шабъа, израильский патруль установил черную палатку с израильскими флагами и камерой наблюдения, а также накрыл памятник своим войскам матерчатым чехлом. |
The young boy was shot with live ammunition by an Israeli sniper from a watchtower in the nearby Israeli settlement of "Bet El". |
В субботу, 7 декабря, в районе лагеря беженцев Эль-Джалазун мальчика застрелил израильский снайпер, находившийся на сторожевой вышке соседнего израильского поселения «Бет-Эль». |
At 2030 hours Israeli warplanes launched three attacks on the Jabal al-Dahr heights while the Israeli artillery bombardment of Yuhmur, Zillaya and Qilya and of areas along the Litani River continued. |
В 20 ч. 30 м. израильские военные самолеты нанесли три удара по холмам Джебель аль-Дара и продолжался израильский артиллерийский обстрел Юхмура, Зиллаи и Килии, а также районов вдоль реки Литани. |
On the morning of 25 May 1998, Israeli army and police violently evicted the widowed Ms. al-Zaru and her two children following a politicized trial in which the Israeli judge ruled on the basis of settler ideology, rather than law. |
Утром 25 мая 1998 года, после политизированного судебного разбирательства, в ходе которого израильский судья вынес постановление, руководствуясь не законом, а идеологией поселенцев, израильские военнослужащие и сотрудники полиции насильственно выселили вдову г-жу аз-Зару и двух ее детей. |
One example, discussed in the report, is the smuggling earlier this year of terrorists - who were hiding in a shipping container - into an Israeli port, where they embarked upon a shooting rampage, killing and wounding several Israeli civilians. |
Одним из примеров, о котором рассказывается в докладе, может служить случай, произошедший в этом году, когда прятавшиеся в грузовом контейнере террористы были тайно переправлены в израильский порт, где они открыли беспорядочную стрельбу, убив и ранив нескольких израильских гражданских лиц. |
In most respects, the Israeli one-State solution involves a legalization of de facto annexation without altering the nature of the claim to be a Jewish State, and with deferred and distinctly second-class Israeli citizenship made available to Palestinians now living under occupation. |
Этот израильский сценарий создания нового единого государства означает в основном легализацию фактической аннексии без изменения сути претензий на то, что это еврейское государство, а также отсроченное предоставление израильского гражданства - причем явно «второго сорта» - палестинцам, живущим в настоящее время под оккупацией. |
In 1981, an Israeli government committee headed by then Deputy Attorney General Yehudit Karp was appointed by the Attorney-General to look into law enforcement in the West Bank, in particular to examine the investigation of offences committed by Israeli civilians against Palestinians. |
В 1981 году генеральный прокурор создал израильский правительственный комитет во главе со своим тогдашним заместителем Йехудитом Карпом для расследования практики правоприменения на Западном берегу, и в частности того, как расследуются правонарушения, совершенные израильскими гражданскими лицами по отношению к палестинцам. |
At 0959 hours on 3 December 2006, a bulldozer, a concrete mixer and two pick-up trucks belonging to the Israeli enemy were observed performing fortification work at their position at Dahr al-Jamal within occupied Palestinian territory, accompanied by an Israeli Hummer vehicle. |
В 9 ч. 59 м. 3 декабря 2006 года на израильских вражеских позициях в Дайр-эль-Джамале на оккупированной палестинской территории, где производились фортификационные работы, были замечены бульдозер, бетономешалка и два пикапа, принадлежащие израильскому противнику; там же находился израильский автомобиль марки «Хаммер». |
On the same day, Israeli Special Forces reached a home in the western part of the city of Tulkaren, with the protection of a large number of Israeli troops. |
В тот же день в западной части города Тулькарм израильский спецназ, при поддержке многочисленных солдат, окружил дом 32-летнего Джамаля Ехиа. |