Prime Minister Barak appears ready to accept an independent Palestinian state - something no Israeli leader has, until now, been willing to do. |
Похоже, премьер-министр Барак готов согласиться с независмостью палестинского государства (шаг, на который до последнего времени ни один израильский лидер не был готов пойти). |
Avram Hershko (Hebrew: אברהם הרשקו; born 31 December 1937) is a Hungarian-born Israeli biochemist and Nobel laureate in Chemistry. |
Аврам Гершко (первоначальное имя Ференц Хершко, ивр. אברהם הרשקו; род. 31 декабря 1937) - израильский биохимик, лауреат Нобелевской премии по химии за 2004 год. |
Shmuel "Shmulik" Kraus (Hebrew: שמוליק קראוס; July 1, 1935 - February 17, 2013) was an Israeli pop-rock singer, composer, and actor. |
Шмулик (Шмуэль) Краус (урожденный Крауз) (ивр. שמוליק קראוס; 1 июля 1935 - 17 февраля 2013) - израильский актёр, рок-композитор и певец, «дедушка израильского рока». |
David Horowitz (Hebrew: דוד הורוביץ; 1899 - 10 August 1979) was an Israeli economist and the first Governor of the Bank of Israel. |
Давид Горовиц (ивр. דוד הורוביץ, англ. David Horowitz) (15 февраля 1899 - 10 августа 1979) - израильский экономист, политик, первый президент центрального банка Израиля (1954-1971). |
Daniel Hershkowitz (Hebrew: דניאל הרשקוביץ; born 2 January 1953 in Haifa, Israel) is an Israeli politician, mathematician, and rabbi. |
Даниэль Гершкович (ивр. דניאל הרשקוביץ; также Гершковиц; 2 января 1953 года, Хайфа, Израиль) - израильский математик, раввин и политик. |
On 17 June 1993, four petrol bombs were thrown at an Israeli bus in the Nablus district, without causing harm. |
17 июня 1993 года в израильский автобус в районе Наблуса были брошены четыре бутылки с зажигательной смесью, которые, однако, не причинили никакого вреда. |
On 29 March, the Israeli Ministerial Committee for Jerusalem Affairs decided to close three Palestinian institutions in East Jerusalem, claiming that they operated illegally in the city. |
29 марта 1999 года израильский комитет министров по делам Иерусалима принял решение о закрытии трех палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме на том основании, что их деятельность в этом городе является незаконной. |
In another incident, an Israeli taxi driver was stabbed by two Arab passengers that he had picked up near Hebron. |
В ходе другого инцидента ножевые ранения получил израильский водитель такси в результате нападения на него двух пассажиров-арабов, которых он посадил в машину вблизи Хеврона. |
Just yesterday it was reported that a senior Israeli official stated that if ceasefire efforts fail, "then I guess we will have to take more aggressive operational steps". |
Только вчера поступило сообщение о том, что один высокопоставленный израильский чиновник заявил следующее: «Если усилия в отношении прекращения огня не увенчаются успехом, то, как я понимаю, нам придется приступить к более решительным оперативным действиям». |
Demonstrators on the Lebanese side gathered frequently at those locations and threw stones and other objects at Israeli personnel across the line, in some cases causing injuries. |
В этих местах на ливанской стороне часто собирались демонстранты, которые бросали камни и другие предметы в находящийся по другую сторону израильский персонал, в результате чего несколько человек пострадало. |
In one incident, an alert Israeli bus driver helped avert a suicide bombing when he spotted a suspicious passenger with wires protruding from his coat. |
Один инцидент заключался в том, что бдительный израильский водитель автобуса помог предотвратить взрыв, готовившийся самоубийцей, когда этот водитель обратил внимание на подозрительного пассажира, из карманов пальто которого торчали провода. |
Peace and stability cannot be achieved in the Middle East while the massive Israeli nuclear arsenal continues to threaten the region and beyond. |
Мир и стабильность на Ближнем Востоке не могут быть достигнуты до тех пор, пока мощный израильский ядерный арсенал будет оставаться источником угрозы в регионе и за его пределами. |
The Israeli soldier Gilad Shalit is spending his nineteenth month in captivity in Gaza. Israel continues to express concerns about alleged smuggling of weapons and materiel into Gaza. |
Израильский солдат Гилад Шалит уже девятнадцать месяцев находится в неволе в Газе. Израиль, как и прежде, выражает озабоченность в связи с предполагаемой контрабандой оружия и боеприпасов в Газу. |
The Committee is also concerned about discrimination in the legal definition of an Israeli child, who is a person under 18 years of age. |
Комитет также выразил свою обеспокоенность в связи с дискриминацией в области правового определения понятия «израильский ребенок», каковым считается лицо в возрасте до 18 лет. |
Besides being a blatant provocation, the Israeli flag triumphantly hoisted on the roof of this Palestinian institution was a vivid example of this policy. |
Помимо того, что эти действия являются грубой провокацией, израильский флаг был победоносно поднят на крыше этого палестинского учреждения, что явилось яркой демонстрацией израильской политики. |
On Saturday, 17 April, the terrorist organization Hamas claimed responsibility for a suicide attack that killed one Israeli border guard at the Erez Crossing. |
В субботу 17 апреля террористическая организация «Хамас» взяла на себя ответственность за теракт самоубийцы, в результате которого на контрольно-пропускном пункте в Эрезе погиб один израильский пограничник. |
He stated inter alia that when he left Lebanon by boat in 1997, he had been discovered by Israeli ships and taken to Israel for interrogations. |
Он, в частности, заявил, что, когда в 1997 году он покинул Ливан на лодке, его обнаружил израильский корабль и доставил в Израиль для допросов. |
I believe that some of the preconditions posed by the Israeli prime minister in his recent, widely reported speech are fully justified. |
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы. |
The Israeli armed reprisal is a disproportionate reaction stemming from a political will to destroy the peace efforts in the region of the international Islamic community. |
Израильский ответный удар с применением военной силы является несоразмерной реакцией, в основе которой лежит стремление политических кругов свести на нет усилия по установлению мира в этом регионе международных исламских сообществ. |
We remain committed to the road map as the way forward towards the goal of the Israeli and Palestinian peoples living side by side in peace, security and freedom. |
Мы по-прежнему преисполнены решимости добиваться выполнения плана «дорожная карта», который позволит нам продвигаться вперед к обеспечению того, чтобы израильский и палестинский народы могли жить бок о бок в условиях мира, безопасности и свободы. |
In 2007, the Israeli Diamond Controller ordered the detention of rough diamonds from Mali, which were later verified to be of Ivorian origin. |
В 2007 году израильский Контролер по алмазам распорядился о наложении ареста на необработанные алмазы из Мали, которые, как было проверено позднее, оказались ивуарийского происхождения. |
Expressing regret that Israeli Staff Sergeant Gilad Shalit was still in detention, he said that he would continue to call for his release. |
Выразив сожаление по поводу того, что израильский старший сержант Гилад Шалит по-прежнему находится в плену, он говорит, что он будет продолжать призывать к его освобождению. |
On 20 June 2010, the Israeli Security Cabinet declared the easing of the Gaza blockade, particularly pertaining to civilian goods and humanitarian access. |
20 июня 2010 года израильский кабинет по вопросам безопасности объявил об ослаблении блокады Газы, в частности в отношении товаров гражданского назначения и доступа для работников гуманитарных организаций. |
In October an exchange agreed between Hamas and Israel resulted in the release of Israeli soldier Gilad Shalit and 477 Palestinian prisoners. |
В результате обмена, состоявшегося в октябре, в соответствии с достигнутым соглашением между ХАМАС и Израилем, был освобожден израильский военнослужащий Гилад Шалит и 477 палестинских заключенных. |
Today, 21 May 2007, an Israeli warplane fired a missile at a civilian car in East Jabalya in northern Gaza killing 4 Palestinians. |
Сегодня, 21 мая 2007 года, израильский боевой самолет выпустил ракету по гражданской автомашине в восточном районе Джабалия в северной части Газы, в результате чего погибло четыре палестинца. |