| July 15, 1967: An Israeli Air Force Mirage III is shot down by an Egyptian MiG-21. | 15 июля 1967 года израильский Mirage IIICJ был сбит египетским истребителем МиГ-21. |
| An Israeli soldier was slightly injured by a stone thrown during an incident between settlers from Netzarim and students from the Islamic University in the Gaza Strip. | Израильский военнослужащий был легко ранен камнем во время инцидента, произошедшего между поселенцами из Нецарима и студентами из Исламского университета в секторе Газа. |
| At the Cairo Congress, the Israeli Minister of Police had called for the establishment of regional teams to identify and analyse problems specific to each region. | На Каирском конгрессе израильский министр полиции выступил с предложением о создании региональных групп по выявлению и анализу проблем, свойственных для каждого региона. |
| The Israeli navy is bombarding coastal villages in Lebanon, causing the complete destruction of civilian installations and, in particular, of historic sites on the southern Lebanese coast. | Израильский флот обстреливает прибрежные деревни в Ливане, в результате чего полному разрушению подвергаются гражданские объекты, в частности исторические достопримечательности на южном побережье Ливана. |
| When differences arose, they would be resolved at the highest level, with the Israeli Minister of Police having veto power. | В случае возникновения разногласий их урегулирование будет осуществляться на самом высоком уровне, причем израильский министр полиции будет обладать правом вето. |
| On 16 April, the Israeli Prime Minister Shimon Peres stated that the closure of the Palestinian lands would not be lifted but could be eased. | 16 апреля израильский премьер-министр Шимон Перес заявил, что прекращение доступа на палестинские территории не будет отменено, но может быть смягчено. |
| At the same time, the Israeli naval fleet is spreading in the Lebanese territorial waters imposing a blockade against the country's main ports. | В то же самое время в ливанских территориальных водах наращивает присутствие израильский морской флот с целью блокирования основных портов страны. |
| One senior Israeli cabinet minister recently stated that, among other things, the route of the barrier "also makes Jerusalem more Jewish". | Один высокопоставленный израильский министр недавно заявил, что, помимо прочего, маршрут прохождения заграждения также делает Иерусалим «более еврейским». |
| The Israeli plan for the settlement violates the Fourth Geneva Convention of 1949, article 49 of which prohibits the occupying Power from transferring its civilian populations into the occupied territory. | Израильский план строительства этого поселения представляет собой нарушение статьи 49 четвертой Женевской конвенции 1949 года, которая запрещает оккупирующей державе переселять свое гражданское население на оккупированную территорию. |
| Today, the illegal Israeli municipality of Jerusalem gave the final approval to build a new Jewish settlement in the Ras al-Amud neighbourhood of occupied East Jerusalem. | Сегодня незаконный израильский муниципалитет Иерусалима дал окончательное разрешение на создание нового еврейского поселения в районе оккупированного Восточного Иерусалима Рас-эль-Амуд. |
| On 16 February, an Israeli District Court sold a plot of land owned by a Palestinian to a Jewish investor without the knowledge of the owner. | 16 февраля Израильский окружной суд продал участок земли, принадлежавший палестинцу, еврейскому инвестору, не осведомившись о владельце. |
| There were two instances of firing by armed elements into Israel, drawing Israeli retaliation: | В двух случаях вооруженные элементы обстреляли территорию Израиля, вызвав ответный израильский огонь: |
| On 6 January, an Israeli soldier shot and killed Bader Kawasmeh, a 24-year-old Palestinian from Hebron who brandished a plastic toy gun. | 6 января израильский солдат открыл огонь и застрелил Бадера Кавасмеха, 24-летнего палестинца из Хеврона, который размахивал пластмассовым игрушечным пистолетом. |
| We commend the bold initiative taken by the Israeli leader, soon after assuming office, to resume dialogue and reach a meeting of minds with the Palestinians. | Мы приветствуем смелую инициативу, с которой выступил израильский руководитель вскоре после вступления в должность, направленную на возобновление диалога и достижение взаимопонимания с палестинцами. |
| An Israeli officer was killed and two soldiers and two Israelis were injured during the exchange of fire. | В ходе перестрелки был убит один израильский офицер и ранены два солдата и два израильтянина. |
| Stones were thrown at an Israeli vehicle and IDF troops near Ein Arik village in the Ramallah area; no harm or injuries were reported. | Неподалеку от деревни Эйн-Арика в районе Рамаллаха были забросаны камнями израильский автомобиль и военнослужащие ИДФ; сообщения о повреждениях и пострадавших не поступали. |
| On 24 November, a Palestinian was slightly wounded at a military checkpoint at the southern entrance to Ramallah when an Israeli soldier fired at him. | 24 ноября на военном контрольно-пропускном пункте у южного входа в Рамаллах израильский солдат открыл огонь и легко ранил одного палестинца. |
| On 29 October, the Secretary-General of the Palestinian Authority's Ministerial Council condemned the new Israeli plan to build an additional 8,200 housing units in the West Bank. | 29 октября генеральный секретарь Совета министров Палестинского органа осудил новый израильский план строительства дополнительных 8200 домов на Западном берегу. |
| It was the Israeli doctor who told me that it is on account of the beating that I got this problem with the retina. | Израильский врач сказал мне, что проблема с сетчаткой глаза возникла в результате побоев. |
| (e) The Israeli Cabinet did not meet on 29 April. | ё) 29 апреля израильский кабинет не заседал. |
| Both the Israeli and the Palestinian peoples, at this important and decisive juncture, have chosen who will be their respective leaders. | И израильский, и палестинский народы на этом важном и решающем этапе решали, кто будет их лидерами. |
| For their part, the Israeli people should be able to feel secure and confident about a stable and peaceful future, free from threats. | Со своей стороны, израильский народ должен иметь возможность ощущать свою безопасность и уверенность в стабильном и мирном будущем, свободном от угроз. |
| The international community is witnessing the perpetration by the Israeli regime of some of the most horrendous crimes ever committed against innocent people in the history of mankind. | Международное сообщество является свидетелем того, как израильский режим совершает против невинных людей одни из самых чудовищных за всю историю человечества преступлений. |
| Israeli Prime Minister Olmert and Palestinian President Abbas reached a joint understanding, read out by President Bush at the opening of the Annapolis conference. | Израильский премьер-министр Ольмерт и палестинский президент Аббас достигли совместной договоренности, текст которой был зачитан президентом Бушем во время открытия конференции в Аннаполисе. |
| It also indicated Israel's willingness, among other things, to release prisoners, including ministers and parliamentarians, when the captured Israeli soldier is freed. | Оно также стало свидетельством готовности Израиля, среди прочего, освободить заключенных, включая министров и парламентариев, когда будет освобожден захваченный израильский солдат. |