The Israeli navy enforces the restriction using warships stationed along the Gaza shore, and has at times shot at and arrested fishermen sailing beyond the imposed limit. |
Израильский военно-морской флот следит за соблюдением этих ограничений, используя с этой целью находящиеся у берегов Газы военно-морские суда, которые время от времени открывают огонь по рыбакам, выходящим за пределы ограниченного района, и подвергают их аресту. |
The petition was filed at the Israeli High Court of Justice contesting the status removal or de facto exile, in 2006, but it is still pending. |
Петиция, оспаривающая аннулирование такого статуса или фактическое изгнание, была подана в израильский Высокий суд правосудия в 2006 году, однако решение по ней пока так и не принято. |
However, it is a matter of serious concern that the Israeli regime, through its continued refusal to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, remains the only obstacle to the creation of such a zone. |
Однако серьезную озабоченность вызывает то, что израильский режим, упорно отказывающийся присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, остается единственным препятствием созданию такой зоны. |
In particular, the global powers are underestimating Iran's resilience, and Iran is overestimating the ability of the US, in an election year, to curb possible Israeli military adventurism. |
В частности, мировые державы недооценивают устойчивость Ирана, а Иран переоценивает способности США в год выборов обуздать возможный израильский военный авантюризм. |
Tomer Yosef (in Hebrew תומר יוסף; born in Kfar Saba, Israel on 8 September 1975) is an Israeli singer and lead vocalist for the Israeli-American electronica-world fusion band Balkan Beat Box. |
Томер Йосеф (ивр. תומר יוסף) (Кфар-Сава, Израиль 08.09.1975) израильский вокалист израильско-американской электрофолк-группы Balkan Beat Box. |
In the Gaza Strip, an Israeli soldier was wounded by stones near the settlement of Netzarim and shots were fired at an IDF patrol in the Beit Hanoun area. |
В секторе Газа около поселения Нецарим был ранен камнями израильский военнослужащий, а в районе Бейт-Ханун были произведены выстрелы по патрулю ИДФ. |
On 4 August, it was reported that the decision to confiscate the land around the house in which a kidnapped Israeli soldier, Nachshon Wachsman, was killed had been cancelled. |
4 августа было опубликовано сообщение об отмене решения о конфискации земли вокруг дома, в котором был убит похищенный израильский солдат Нахшон Вахсман. |
It is the usual practice of the Israeli regime to resort to a distortion of facts in order to justify the continuation of its illegal occupation of southern Lebanon and the other occupied territories. |
Израильский режим постоянно применяет практику искажения фактов в целях оправдания продолжения незаконной оккупации им южной части Ливана и других оккупированных территорий. |
On 18 August, the Israeli Minister of Internal Security, Avigdor Kahalani, ordered the closure of the offices of the Jerusalem Committee on the grounds that it was connected to the Palestine Authority. |
18 августа израильский министр внутренней безопасности Авигдор Кахалани приказал закрыть отделения Иерусалимского комитета на том основании, что он связан с Палестинским органом. |
The Israeli regime should be forced to end the crippling blockade on Gaza and allow immediate and unimpeded access by the Palestinians in the Gaza Strip to humanitarian assistance, including food, medical supplies, fuel and construction materials. |
Необходимо заставить израильский режим безотлагательно снять разрушительную блокаду Газы и открыть палестинцам неограниченный доступ к гуманитарной помощи, включающей продовольствие, медикаменты, топливо и строительные материалы. |
Yet the Israeli regime, which has flouted all international instruments dealing with weapons of mass destruction, continues to be the only impediment to the realization of such a zone. |
Израильский режим, который попирает все международные документы, касающиеся оружия массового уничтожения, по-прежнему остается единственным препятствием на пути создания такой зоны. |
NAM welcomes the prisoner exchange, achieved under Egyptian auspices, that led to the release of an Israeli soldier in return for more than 1,000 Palestinian prisoners and detainees. |
ДНП приветствует достигнутое под эгидой Египта соглашение об обмене заключенными, в результате которого один израильский военнослужащий был обменян более чем на тысячу палестинских заключенных и задержанных лиц. |
An Israeli enemy patrol directed a searchlight towards the Majidiyah plain from a position inside the occupied Palestinian territory, opposite the mosque in the town of Abbasiyah. |
С позиции, расположенной в пределах оккупированной палестинской территории, вражеский израильский патруль стал светить прожектором в направлении равнины Маджидия, напротив мечети в городе Аббасия. |
An Israeli enemy patrol comprising three Hummer vehicles and a Merkava tank stopped near the technical fence on the Malikiya road between the positions of Malikiya and North Jerusalem-3. |
Вражеский израильский патруль в составе трех автомобилей «Хаммер» и танка «Меркава» остановился возле технического заграждения на дороге Маликия между позициями Эль-Маликия и Северный Иерусалим-З. |
An Israeli enemy foot patrol comprising 11 soldiers entered the Wazzani area opposite the Lebanese Army observation point, where its members opened the gate and crossed the technical fence into the work site in the above-mentioned area. |
Вражеский израильский пеший патруль в составе 11 солдат вошел в район Ваззани напротив наблюдательного пункта ливанской армии; там патрульные открыли ворота и зашли за техническое заграждение на рабочую площадку в вышеуказанном районе. |
From inside occupied Palestinian territory, opposite Ra's al-Naqurah, an Israeli enemy patrol pointed a machine gun mounted on a vehicle towards Lebanese soldiers in the above-mentioned area, near point M2. |
Вражеский израильский патруль, находившийся на оккупированной палестинской территории напротив Рас-эн-Накуры, держал под прицелом пулемета, установленного на автомобиле, ливанских военнослужащих в вышеупомянутом районе возле точки М2. |
While an Israeli bulldozer was clearing ground opposite the Maysat position, an enemy tank stationed itself behind the earthen berm and trained its gun on Lebanese territory opposite. |
В то время как израильский бульдозер выравнивал землю напротив позиции Майсат, вражеский танк занял позицию за земляной насыпью и навел пушку на ливанскую территорию. |
Within occupied Palestinian territory, an Israeli enemy Merkava tank positioned itself behind the earthen berm near the Salhah position and pointed its cannon at Lebanese territory opposite the town of Marun al-Ra's. |
Находившийся на оккупированной палестинской территории израильский вражеский танк «Меркава» занял позицию за земляной насыпью в районе позиции в Сальхе и направил ствол пушки на ливанскую территорию напротив города Марун-эр-Рас. |
On the outskirts of Shab'a town, in the locality of Bastarah, an Israeli enemy patrol comprising 11 soldiers crossed the withdrawal line and entered liberated Lebanese territory by a distance of 41 metres. |
На окраине города Шабъа, в районе Бастара, израильский вражеский патруль в составе 11 военнослужащих пересек линию отвода и продвинулся на освобожденную ливанскую территорию на расстояние 41 метра. |
The Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD) is a group opposed to Israeli settlements, which describes itself as "an Israeli peace and human rights organization dedicated to ending the occupation of the Palestinian territories and achieving a just peace between Israelis and Palestinians." |
Израильский комитет против уничтожения домов - The Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD), является израильской миротворческой и правозащитной организацией, выступающей за прекращение оккупации палестинских территорий и достижение справедливого мира между израильтянами и палестинцами. |
An Israeli enemy patrol comprising two Humvee vehicles directed a searchlight towards the Lebanese Army position on the outskirts of the town of Alma al-Sha'b for approximately two minutes. |
Израильский вражеский патруль, передвигающийся на двух автомобилях «Хамви», приблизительно две минуты освещал прожектором позицию ливанской армии на окраине города Альма-эш-Шааб. |
For example, in Area C, a Palestinian who had been accused of manslaughter would be tried in a military court, while a settler would be tried in an Israeli civilian court. |
Например, в зоне С палестинца, который обвиняется в совершении убийства, будет судить военный трибунал, а поселенца - израильский гражданский суд. |
An Israeli spokesperson stated that the soldiers had been attacked by Palestinians, who had hurled multiple firebombs at them and therefore the IDF soldier had returned fire. |
Израильский пресс-секретарь заявил, что солдаты были атакованы палестинцами, которые забрасывали их зажигательными бомбами, и поэтому солдат СОИ открыл ответный огонь. |
An Israeli enemy tank fired a shell, and several bursts of machine-gun fire from various types of weapons were heard, around the Ramta position inside the occupied Shab'a Farms. |
В районе позиции Рамта на оккупированной территории Мазария-Шабъа израильский вражеский танк выпустил снаряд, а также донеслось несколько очередей из различных видов автоматического оружия. |
That hazard had even been confirmed by an Israeli scientist, one of the founders of the Dimona power plant, who had drawn attention to the age of the facility and maintained that it should have been closed many years previously. |
Эту опасность даже признал израильский ученый, один из основателей атомной электростанции в Димоне, который привлек внимание к возрасту этого объекта и высказал мнение, что его следовало закрыть много лет назад. |