Also within the festival a joint project of jazz legends and Ukrainian musicians was presented - the Israeli jazz contrabassist, composer, singer and arranger Avishai Cohen performed his plays together with the Academic Symphony Orchestra "INSO-Lviv". |
Также в рамках фестиваля был представлен совместный проект легенд джаза и украинских музыкантов - израильский джазовый контрабасист, композитор, певец и аранжировщик Авишай Коэн выполнил свои пьесы вместе с Академическим симфоническим оркестром «INSO-Львов». |
In April 2018 Israeli business integrator Prytek entered the Russian market to invest into Russian startups with average bill of $2 million and promote them outside the country. |
В апреле 2018 года израильский бизнес-интегратор Prytek вышел на российский рынок с намерением инвестировать в местные стартапы со средним чеком до 2 млн долларов и продвигать их за рубежом. |
Israeli exports to Peru rose 71.5% in the first quarter of 1998 compared with the same period in the previous year. |
Израильский экспорт в Перу вырос на 71,5 % в первом квартале 1998 года по сравнению с таким же периодом прошлого года. |
It was further evidence of Israel's complete disregard for international law, as already illustrated by the decision of the Israel Knesset in 1981 to annex the occupied Syrian Golan and impose Israeli law and jurisdiction in the area. |
Это еще одно свидетельство полного пренебрежения Израиля к международному праву, что проявилось и ранее, когда в 1981 году израильский Кнессет принял решение аннексировать оккупированные сирийские Голаны и установить в этом районе израильские законы и юрисдикцию. |
"Israel Houses" is a Ministry of Absorption project fully coordinated with the Foreign Ministry and operated through Israeli embassies and consulates abroad. |
"Израильский дом" - это совместный проект Министерства абсорбции и Министерства иностранных дел Израиля. Этот проект осуществляется посредством израильских посольств и консульств за рубежом. |
In the early 1980s, Dafron, an Israeli notebook manufacturer, won a government contract to market 2 million notebooks to Ethiopia. |
В начале 1980-х компания «Dafron», израильский производитель ноутбуков, выиграла правительственный контракт на поставку 2 млн ноутбуков в Эфиопию. |
The outdoor sculptures that Karavan created, from "Monument to the Negev Brigade" (1963-1968) to "White Square" (1989) utilized avant-garde European art to create a symbolic abstraction of the Israeli landscape. |
Скульптуры, созданные Караваном на природе, начиная с «Памятника бригаде Негева» (1963-1968) и до «Белой площади» (1989), были известны в европейском авангардном искусстве как работы абстрактного символизма, изображающие израильский ландшафт. |
Another Israeli music critic, David Peretz, one of the first to hear Weiss' songs, said it was like discovering Billie Holiday or Björk in Ashkelon, her hometown. |
Другой израильский музыкальный критик, Давид Перец, один из первых услышавших песни Вайс, сказал, что это было похоже на открытие Билли Холидей или Бьорк в Ашкелоне, её родном городе. |
It was only when Israeli prime minister Ehud Barak met Algerian President Abdelaziz Bouteflika at the funeral of the Moroccan King Hasan II on 25 July 1999 that comments about rapprochement were made. |
Только когда израильский премьер-министр Эхуд Барак встретился с алжирским президентом Абдель Азизом Бутефликой на похоронах короля Марокко Хасана II 25 июля 1999 года, были сообщения о том, что государства могут сблизиться. |
In May 1984, after I authored a book about the consequences of military attacks on nuclear facilities, an Israeli intelligence officer came to California to question me about the vulnerability of the reactor and a proposed nuclear power plant. |
В мае 1984 года после того, как я написал книгу о последствиях военных нападений на ядерные объекты, израильский офицер разведки приехал в Калифорнию, чтобы расспросить меня об уязвимости реактора и планируемой атомной электростанции. |
Oddly, it was Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu who, by requesting that the Palestinians recognize Israel as a Jewish state, reopened the 1948 file. |
Как это ни странно, именно израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху вновь вернулся к проблеме войны 1948 года, потребовав, чтобы палестинцы признали Израиль в качестве еврейского государства. |
Dmitry Mazo (Hebrew: דמיטרי מזו; born October 4, 1963, Moscow) is an Israeli architect, professor, Master of Architecture and Urban Planning. |
Мазо, Дмитрий Аронович (ивр. דמיטרי מזו;4 октября 1963, Москва) - израильский архитектор, профессор, магистр (2-я степень) архитектуры и градостроительства. |
Israeli exports to Ireland include machinery and electronics, rubber and plastics, chemicals, textiles, optical/medical equipment, gems, and fruit and vegetables. |
Израильский экспорт в Ирландию включает в себя станки, электронику, резины и пластик, химикаты, текстиль, оптическое и медицинское оборудование, драгоценные камни, фрукты и овощи. |
Abraham Lempel (Hebrew: אברהם למפל, born 10 February 1936) is an Israeli computer scientist and one of the fathers of the LZ family of lossless data compression algorithms. |
Авраам (Абрахам) Лемпель (ивр. אברהם למפל; родился 10 февраля 1936 года) - израильский учёный польского происхождения и один из отцов семейства алгоритмов сжатия данных без потерь LZ. |
In the aftermath of the Wye accords, the Israeli Cabinet approved the construction of 20 bypass roads at a cost of $70 million throughout the West Bank. |
Уже после подписания Уай-риверских соглашений израильский кабинет одобрил строительство в различных районах Западного берега 20 объездных дорог, сооружение которых обойдется в 70 млн. долл. США. |
Israeli exports to Colombia totaled some $143 million USD in 2012, and consisted mostly of communications equipment, machinery, electrical and mechanical devices and chemical products. |
Израильский экспорт в Колумбию в 2012 году составил около $143 млн и состоял в основном из оборудования связи, станков, электрических и механических устройств и химических продуктов. |
On 1 May 1994, it was reported that an Israeli Arab man was arrested for giving his identity card to the "terrorist" who was responsible for the 6 April suicide car bomb attack in Afula. |
1 мая 1994 года сообщалось о том, что один израильский араб был арестован за передачу своего удостоверения личности "террористу"-самоубийце, который был повинен в организации взрыва заложенной в машину бомбы 6 апреля в Афуле. |
Under section 7 of the basic law of the Israeli Parliament (Knesset), parties espousing a racist ideology were banned from participating in elections to the Knesset. |
В разделе 7 основного закона, принятого парламентом (Кнессет), предусматривается, что партии, проповедующие расистскую идеологию, не имеют права участвовать в выборах в израильский парламент. |
Zimbabwe, however, takes heart from the fact that, despite these setbacks, the Palestinian and Israeli people, under their respective leaderships, have declared their full commitment to seeing the peace process through to the end. |
Тем не менее Зимбабве воодушевляет тот факт, что, несмотря на эти отрицательные моменты, палестинский и израильский народы под руководством своих соответствующих лидеров заявили о своей полной готовности довести до конца мирный процесс. |
It is our earnest hope that the Palestinian and Israeli people will today draw further inspiration and commitment from the encouragement and political and moral support we all offer them. |
Мы искренне надеемся, что палестинский и израильский народы еще больше укрепят свою решимость, черпая вдохновение в том содействии и политической и моральной поддержке, которые мы им оказываем. |
There were two reported incidents in which armed elements responded by firing rockets into northern Israel. On 4 October, an Israeli aircraft bombed the village of Deir az Zahrani, near Nabatiyeh, killing and injuring several civilians. |
Было отмечено два случая, в которых вооруженные элементы ответили ракетным обстрелом северного Израиля. 4 октября израильский самолет бомбил деревню Дейр-эз-Захрани вблизи Набатии, в результате чего было убито и ранено несколько гражданских лиц. |
During the transitional period, two currencies are to be used as legal tender - the new (Israeli) shekel (NIS) and the Jordanian dinar (JD) - and the PMA will be the national institution responsible for supervising monetary and banking activities. |
В переходный период на палестинской территории в качестве законного платежного средства будут использоваться две валюты - новый (израильский) шекель и иорданский динар, а ПУДК будет выполнять функции национального учреждения, отвечающего за контроль над денежно-кредитной и банковской деятельностью. |
I earnestly hope that the resolve and dedication to peace shown by Israeli and Palestinian leaders will continue to guide them through the transitional stage until a permanent settlement is reached on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Я искренне надеюсь, что израильский и палестинский лидеры будут по-прежнему руководствоваться уже проявленными ими решимостью и приверженностью делу мира на всем переходном этапе, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
A Palestinian youth was slightly injured in the leg by Border Police fire after he threw stones at an Israeli bus passing by the military government's building in Tulkarm. |
Палестинский юноша получил легкое ранение в ногу в результате того, что пограничная полиция открыла огонь, когда он стал кидать камни в израильский автобус, проезжавший мимо здания военной администрации в Тулькарме. |
According to The Jerusalem Times of 17 February 1995, the young man was standing with his friends in a nearby field when an Israeli patrol fired shots without previously issuing a warning. |
Согласно сообщению "Джерузалем таймс" от 17 февраля 1995 года, этот молодой человек стоял со своими друзьями на открытой площадке, когда израильский патруль с близкого расстояния и без предупреждения открыл огонь. |