An Israeli aircraft launched at least one air-to-surface missile at the house where Alaa Sabagh, 25, and Imad Nacharti, 23, were staying, killing them immediately. |
Израильский военный самолет выпустил по крайней мере одну ракету класса воздух-земля по дому, где жили Алаа Сабах, 25 лет, и Имад Нашарти, 23 года, которые сразу же скончался. |
This afternoon, 8 June 2004, Hizbullah terrorists perpetrated a heavy mortar attack from Lebanon across the Blue Line, wounding an Israeli soldier in the Har Dov region. |
Сегодня, 8 июня 2004 года, во второй половине дня террористы из организации «Хезболла» обстреляли из тяжелых минометов с территории Ливана через «голубую линию» территорию Израиля, в результате чего был ранен израильский солдат в районе Хар Дофа. |
On 20 December 2006 between 0723 and 1000 an enemy Israeli reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace over the sea off Tyre, circled over areas of the South and then departed over Al-Naqoura. |
В этот же день с 10 ч. 30 м. до 13 ч. 45 м. израильский вражеский разведывательный самолет произвел облет акватории моря близ Тира, затем сделал несколько кругов над южным районом и покинул территорию Ливана над Эн-Накурой, нарушив тем самым воздушное пространство страны. |
Several days ago, an Arab-Israeli minor handed himself over to Israeli security forces, confessing his intention to commit a suicide bombing inside Israel. |
Несколько дней тому назад израильский подросток арабского происхождения сам пришел в израильскую службу безопасности и сознался в том, что намеревался совершить на территории Израиля террористический акт, подорвав себя. |
Israeli helicopters also overflew the border line between occupied Palestine and the town of 'Alma al-Sha'b at medium altitude. |
В тот же день в 13 ч. 30 м. на сельскохозяйственной территории Шебаа в так называемой радарной зоне был замечен работавший израильский подъемный кран. |
Between 2055 and 2120 hours an Israeli helicopter flight took place over Lebanese territorial waters off Ra's Naqurah and at the Lebanese-Palestinian border opposite the town of Ramya. |
В период с 20 ч. 55 м. до 21 ч. 20 м. израильский вертолет совершил пролет над территориальными водами Ливана в районе Рас Накуры и над районом вдоль ливанско-палестинской границы напротив города Рамия. |
At 1330 hours an Israeli gunship helicopter fired an air-to-ground rocket at Tallat al-Kharrab, on the outskirts of Ayta al-Sha'b, without causing any significant losses. |
В 13 ч. 30 м. израильский боевой вертолет выпустил ракету «воздух-земля» по Талат аль-Харабу, расположенному на окраине Айта аль-Шааб, не причинив при этом никаких серьезных повреждений. |
By the time the Israeli delegation was able to report back on the results of those meetings, the Sabbath had begun in Israel. |
Министр иностранных дел Израиля информировал меня о том, что израильский кабинет рассмотрит данный вопрос на его запланированном заседании 28 апреля, и просил меня отложить прибытие Группы еще на один день. |
On 14 January 2010, at 1000 hours, a three-vehicle Israeli enemy patrol inside occupied Palestinian territory drew up opposite the Fatima-Kafr Kila gate. |
14 января 2010 года в 10 ч. 00 м. состоящий из трех транспортных средств вражеский израильский патруль в пределах оккупированной палестинской территории остановился напротив шлагбаума в Фатима-Кафр Кила. |
An Israeli enemy patrol stopped across from the Lebanese Army Tall al-Ghaba'in position, and a hostile soldier disembarked and directed offensive gestures towards personnel at that outpost. |
Вражеский израильский патруль остановился напротив позиции ливанской армии в Талл-эль-Габайне, и один из входивших в его состав солдат вражеской армии продемонстрировал оскорбительные жесты в адрес военнослужащих, находившихся на этом посту. |
One incident in which Israeli settler Ze'ev Braude shot and injured three members of the al-Matariyeh family was filmed and broadcast by the international media. |
Один из инцидентов, в ходе которого израильский поселенец Зеев Брауде ранил из огнестрельного оружия трех членов семьи аль-Матарийех, был заснят и показан международными средствами массовой информации. |
At 0400 hours on 17 November 2006 an Israeli enemy gunboat fired an illumination flare over Palestinian territorial waters in the open sea off the coast of Ra's Al-Naqurah. |
17 ноября 2006 года в 4 часа вражеский израильский военный катер произвел выстрел осветительной ракетой над палестинскими территориальными водами напротив мыса Накура. |
Emboldened by the irresponsible approach of a few powers, the Israeli regime has also become so audacious as to unleash a masquerade of lies and deception against Iran's peaceful nuclear programme. |
Осмелев от безответственного подхода некоторых держав, израильский режим развернул кампанию бесстыдной лжи и дезинформации, направленную против мирной ядерной программы Ирана. |
Throughout 1997, Israeli special forces, particularly the Egoz Reconnaissance Unit, hampered Hezbollah's ability to infiltrate the security zone and plant roadside bombs by staking out Hezbollah infiltration trails. |
В течение 1997 года израильский спецназ помешал попыткам Хезболлы проникнуть в Зону безопасности и заложить придорожные мины. |
She visited the Israeli city of Sderot in the summer of 2008 and experienced Hamas bombing first hand, forcing her and her company to run for the air-raid shelter. |
Она посещала израильский город Сдерот летом 2008 года и сама видела, как ракета Хамас упала на израильской территории. |
Initially, the Israeli ambassador and British intelligence experts were blaming "pro-Iranian extremists, probably linked to the Lebanon-based Hezbollah group." |
Израильский посол и эксперты британской разведки обвинили про-иранских экстремистов, связанных с Хезболлой. |
On 14 November, the Israeli High Court rejected the appeal of Daniel Morali, convicted of murdering Read Solema, a truck driver from the village of Idna in the West Bank. |
14 ноября израильский Верховный суд отклонил апелляцию Даниэля Морали, обвиненного в убийстве Рида Солемы, водителя грузовика из деревни Идна на Западном берегу. |
On 12 December, a 40-year-old Palestinian worker from the Jabalia refugee camp was shot dead (see list) and four of his companions were wounded by an Israeli farmer. |
12 декабря израильский фермер застрелил 40-летнего палестинского рабочего из лагеря беженцев Джабалин (см. список) и ранил четырех его товарищей. |
On 13 December 2006, between 1545 hours and 1550 hours, seven enemy Israeli warplanes violated Lebanese airspace at low altitude over the Yaroun area and the Blue Line opposite Rmaich and Aaita al-Chaab. |
В тот же день израильский вражеский разведывательный самолет в 15 ч. 00 м. совершал облет южных районов Ливана. |
On 18 January, an Israeli sniper shot dead a Palestinian man, Abdul Fatah Hassan Orabi (35), while he was fixing the roof of his house in the Rafah refugee camp in the Gaza Strip. |
18 января израильский снайпер застрелил 35-летнего палестинца Абдулу Фатаха Хассана Ораби, работавшего на крыше своего дома в лагере беженцев в Рафахе, в секторе Газа. |
The Israeli Ministerial Committee for Settlements, in announcing this decision, confirmed that $60 million would be allocated for the implementation of the project, which aims at doubling the number of settlers in Israeli-occupied Syrian territory. |
Израильский министерский комитет по делам поселенцев, обнародуя это решение, подтвердил сообщение о выделении 60 млн. долл. |
Brigadier General Erez Gerstein, commander of the Golani Brigade and head of the IDF Liaison Unit in Lebanon, thus the highest ranking Israeli officer serving in Lebanon at the time, as well as two Druze Israeli soldiers and one Israeli journalist were killed in the blast. |
Бригадный генерал Эрез Герштейн, командир Бригады Голани и глава отдела связи в Ливане, был убит (это наиболее высокопоставленный израильский офицер, служивший в Ливане на тот момент), как и двое израильских солдат и один израильский журналист. |
Air strikes and shooting incidents resulted in the deaths of one Israeli soldier, one Lebanese civilian and two Palestinians. Israeli violations of Lebanese airspace continued, and on at least two occasions Hezbollah directed anti-aircraft fire towards Israeli villages. |
В результате воздушных ударов и инцидентов с перестрелкой погибли один израильский солдат, один ливанский гражданский житель и два палестинца. |
Between 0015 and 0330 hours an Israeli reconnaissance aircraft overflew Tibnin and Nabatiyah and Israeli warplanes overflew Nabatiyah. Between 0800 and 1000 hours an Israeli reconnaissance aircraft overflew Nabatiyah, Iqlim al-Tuffah and the area to the east of Sidon. |
Между 00 ч. 15 м. и 03 ч. 30 м. израильский разведывательный самолет пролетел над Тибнином и Эн-Набатией, а израильские военные самолеты пролетели над Эн-Набатией, Иклим эт-Туффой и районом, расположенным к востоку от Сидона. |
Between 2035 and 2210 hours on 21 November 2006, opposite the towns of Aaita al-Chaab and Rmaich, the Israeli enemy, from its positions in Biranit and Al-Rahib hill, fired six illumination flares in the direction of Lebanese territory. |
17 ноября 2006 года израильский военный катер произвел 10 выстрелов в направлении ливанского рыболовного судна, находившегося на значительном расстоянии на другой стороне границы. |