| Two Israeli enemy winches engaged in fortification work in the area surrounding the Radar outpost inside the occupied Shab'a Farms. | Израильский противник использовал два подъемника для строительства укреплений в районе, прилегающем к аванпосту Радар, в оккупированном районе Мазария-Шабъа. |
| An Israeli foot patrol crossed the technical fence through the Hassan Gate, penetrating some 150 metres into the area with regard to which Lebanon maintains a claim. | Израильский пеший патруль пересек техническое ограждение через Ворота Хасана и вторгся на территорию, которую Ливан считает своей, на расстояние около 150 метров. |
| And just yesterday, the Israeli court extended the detention of Mr. Murad Sinj, a Turkish activist, for an additional 25 days. | А вчера израильский суд продлил срок содержания под стражей г-на Мурада Синджа, турецкого активиста, еще на 25 дней. |
| Just a few days ago, the Israeli Knesset promulgated a law calling for a referendum on its eventual withdrawal from Syrian Golan and occupied East Jerusalem. | Всего несколько дней назад израильский Кнессет принял закон, запрещающий выводить войска с сирийских Голан и из оккупированного Восточного Иерусалима без проведения референдума. |
| On 30 November, the Israeli cabinet had taken a decision to release 100 million dollars in Palestinian tax revenues that had been illegally withheld since October. | 30 ноября израильский кабинет принял решение высвободить 100 млн. долл. США от палестинских налоговых поступлений, которые незаконно удерживаются Израилем с октября месяца. |
| Condemns the possession of nuclear capability by Israeli regime to develop nuclear arsenals. | осуждает Израильский режим за обладание ядерным потенциалом в целях совершенствования ядерного арсенала; |
| How can the Israeli representative offer advice in this context? | Как же израильский представитель может что-либо советовать в этих обстоятельствах? |
| Israeli Committee Against House Demolitions (ICAHD), Jerusalem | Израильский комитет против сноса домов (ИКПСД), Иерусалим |
| On 6 July 2009, at 1140 hours, an enemy Israeli patrol stopped at the Fatimah gate in Kafr Kila. | 6 июля 2009 года в 11 ч. 40 м. израильский патруль остановился в Кафр-Килле в районе ворот Фатимы. |
| In December 2007, the Prohibition of Slander Law 1965-5726 was amended by the Israeli Knesset. | В декабре 2007 года израильский Кнессет внес поправки в Закон о запрете публичных оскорблений 1965-5726. |
| At the beginning of the ground phase it is noted that an Israeli projectile struck the al-Maqadmah mosque, killing at least 15 civilians. | В начале наземного этапа, как отмечается, израильский снаряд попал в мечеть аль-Макадма, убив по меньшей мере 15 гражданских лиц. |
| When he saw the red point of a laser beam on his body and understood that an Israeli soldier had taken aim at him, he desisted. | Когда он увидел красную точку лазерного луча на своем теле и понял, что израильский солдат навел на него прицел, он повиновался. |
| An Israeli marksman on the roof of the house they had just left opens fire on the woman and her two children, killing them. | Израильский снайпер на крыше дома, из которого они только что ушли, открывает по женщине и двум ее детям огонь и убивает их. |
| In January 2009 a petition submitted to the Israeli High Court of Justice by ACRI, PCATI and Adalah was heard. | В январе 2009 года состоялись слушания по петиции, поданной в израильский Высокий суд правосудия АГПИ, ОКППИ и организацией "Адалах". |
| On 5 January 2009, Hamas member Mahmoud Zahar was quoted as saying that the Israeli enemy... shelled everyone in Gaza. | 5 января 2009 года было обнародовано заявление члена ХАМАС Махмуда Захара о том, что израильский враг... обстреливал в Газе всех. |
| At the Abbasiyah Gate, an Israeli enemy patrol consisting of three Hummer vehicles directed their vehicles' headlights towards Ghajar mosque for 30 minutes. | Израильский патруль на трех автомашинах «Хаммер» с контрольно-пропускного пункта в Аббасии с помощью автомобильных фар в течение примерно 30 минут освещал мечеть в городе Гаджар. |
| One of the men working on the Israeli enemy barrier crossed the international border and stood some two metres within Lebanese territory for three minutes. | Один из рабочих, сооружавших израильский неприятельский барьер, пересек международную границу и в течение З минут стоял примерно в 2 метрах от границы на территории Ливана. |
| An Israeli enemy Hummer vehicle stopped opposite a Lebanese Army position, where four soldiers stepped out and crossed the technical line by approximately six metres. | Израильский вражеский автомобиль «Хаммер» остановился напротив позиций Ливанской армии, где из него вышли четверо солдат и пересекли техническую линию, продвинувшись на расстояние порядка шести метров. |
| On 7 May 2008, at 1800 hours, inside occupied Palestinian territory near border point BP37, an enemy Israeli patrol consisting of three Hummer jeeps halted. | 7 мая 2008 года в 18 ч. 00 м. на оккупированной палестинской территории вблизи пограничного пункта BP37 остановился вражеский израильский патруль в составе трех джипов «Хаммер». |
| Israeli helicopter gunships fired six missiles at a car, killing Yasser Taha, his wife and their three-year-old daughter and infant son. | Израильский боевой вертолет произвел пуск шести ракет по автомашине, в результате чего были убиты г-н Ясер Таха, его жена, их трехлетняя дочь и годовалый сын. |
| In el-Khader, near Bethlehem in the West Bank, Rami Musa, 16, was killed when an Israeli tank shelled his home, Palestinians said. | В Эль-Хадере, недалеко от Вифлеема на Западном берегу, Рами Муса, 16 лет, был убит после того, как израильский танк обстрелял его дом, согласно сообщениям палестинцев. |
| Additionally, the Israeli Cabinet recently alleged receiving reports that "advanced weapons" had entered the Gaza Strip and vowed to take action against that supposed development. | Кроме того, израильский кабинет недавно сообщил о получении сообщений о перемещении «современных видов вооружений» в сектор Газа и пообещал принять меры в связи с этими предполагаемыми действиями. |
| The incidents in recent days, partly captured on camera and viewed across the world, illustrate the contempt in which world public opinion is held by the Israeli regime. | Инциденты последних дней, которые были частично засняты на пленку, - и эти кадры увидел весь мир, - свидетельствуют о том, с каким презрением относится израильский режим к международному общественному мнению. |
| Foxtrot (Hebrew: פוֹקְסטְרוֹט) is a 2017 Israeli drama film written and directed by Samuel Maoz. | Фокстрот (ивр. פוֹקְסטְרוֹט) - израильский фильм 2017 года, сценаристом и режиссёром которого выступил Самуэль Маоз. |
| Indeed, a survey that I conducted in April 2004 found that two-thirds of Palestinians saw the Israeli plan in just this light. | В самом деле, исследование, которое я провел в апреле 2004 г. показало, что две трети палестинцев рассматривали израильский план как раз в этом свете. |