According to the source, it was only on 8 January 2012, that an Israeli military judge ordered the administrative detention of Mr. Musa for a period of four months. |
Как сообщает источник, только 8 января 2012 года израильский военный судья отдал приказ об административном задержании г-на Мусы на срок в четыре месяца. |
On the same day, an Israeli warplane fired a missile at a workshop belonging to Salah Abdel Hafez Quffah in Al-Maghazi refugee camp in the central Gaza Strip. |
В этот же день израильский боевой самолет выпустил ракету по мастерской, принадлежащей Салеху Абдель Хафезу Куфе в лагере беженцев Аль-Магази в центральной части сектора Газы. |
Yesterday, in the West Bank town of Jenin, an Israeli death squad opened fire onto a car, killing two of the passengers and injuring four others. |
Вчера в расположенном на Западном берегу городе Дженине израильский эскадрон смерти открыл огонь по автомобилю, убив двух пассажиров и ранив четырех других лиц. |
Aiming by an Israeli soldier of his rifle while another requested a gunner to disembark from a personnel carrier during an Army patrol in 'Adaysah |
Во время армейского патрулирования в Эль-Удайсе один израильский солдат нацелил свое оружие, а другой просил стрелка слезть с бронетранспортера |
If the Israeli representative is very interested in the expected accomplishment 1.1, which calls for the establishment of a safe and secure environment in southern Lebanon, we invite Israel to withdraw its forces from occupied Lebanese lands. |
Если израильский представитель так заинтересован в ожидаемом осуществлении положения 1.1, призывающего к установлению надежной и безопасной обстановки в южном Ливане, то мы предлагаем Израилю вывести свои войска из оккупированных ливанских земель. |
The Israeli Coordinator of Government Activities in the Territories rarely issues building permits for Palestinians, frequently on the basis that the construction is in violation of the mandatory regional outline plans. |
Израильский координатор действий правительства на территориях редко выдает палестинцам разрешения на строительство, зачастую мотивируя это тем, что строительство нарушает обязательные планы регионального обустройства. |
The provisional Israeli cabinet had moved to provide a legal framework for control of the expropriated property by freezing refugee bank accounts and enacting laws to extend Government authority over other types of property. |
Временный израильский кабинет принял решение о введении правового механизма контроля экспроприированного имущества путем замораживания банковских счетов беженцев и принятия законов о расширении полномочий правительства в отношении других видов имущества. |
The expansion of that settlement would create a belt around East Jerusalem, severing it from the rest of the West Bank. On 3 May, the Israeli Minister of Internal Affairs and Shas party leader, Eli Yishai, recommended expanding Ma'ale Adumim by 12,000 dunams. |
Расширение этого поселения создало бы вокруг Восточного Иерусалима пояс, отрезающий его от остальной части Западного берега. З мая израильский министр внутренних дел и лидер партии ШАС Эли Ишай рекомендовал расширить поселение Маале-Адумим на 12000 дунамов. |
In it is a forceful description of the way in which the Israeli aggressor took the civilian population of Gaza hostage, leaving behind a shameful trail of victims and devastation. |
В нем содержится убедительное описание способа, с помощью которого израильский агрессор сделал заложником гражданское население Газы, оставив после себя постыдные свидетельства жертв и разрушений. |
This Mission has, through previous communications, in particular the above-mentioned letters, brought to the attention of the Secretary-General and the Security Council's Presidents some of the instances in which the Israeli regime has threatened to use force against my country. |
Наше представительство в своих предыдущих сообщениях, в частности в вышеупомянутых письмах, доводило до сведения Генерального секретаря и председателей Совета Безопасности отдельные случаи, когда израильский режим угрожал применить силу против моей страны. |
For example, following this recent approval of illegal settlement expansion in Occupied East Jerusalem, the Israeli Prime Minister issued a statement in which he stated that "Jerusalem is Israel's capital and will remain as such". |
Так, после принятия недавнего решения о расширении незаконного поселения в Восточном Иерусалиме израильский премьер-министр выступил с заявлением, в котором подчеркнул, что Иерусалим является столицей Израиля и останется таковым. |
The Mission also heard a testimony concerning a pregnant woman who was instructed by an Israeli soldier to evacuate her home with her children, but to leave behind a mentally disabled child, which she refused to do. |
Миссия также заслушала свидетельские показания, касавшиеся беременной женщины, которой израильский солдат велел покинуть дом вместе с детьми, но оставить душевнобольного ребенка, что она отказалась сделать. |
Those who provide the tools necessary for Israeli terrorism and blindly support the aggression, occupation, the settlements and the abduction of democratically elected members of the Palestinian Government bear a large part of responsibility for what is happening. |
Те, кто снабжает израильский терроризм необходимыми инструментами и слепо поддерживает агрессию, оккупацию, политику строительства поселений и похищения избранных демократическим путем членов палестинского правительства, несут большую долю ответственности за происходящее. |
There've been far too many foreign nationals being far too comfortable on American soil - gun runners, terror cells, even Israeli Mossad. |
И слишком много иностранцев чувствовали себя слишком комфортно на американской земле - нелегальные торговцы оружием, террористические ячейки, даже израильский Моссад. |
Based on the evidence, including the testimony of perpetrators of recent terrorist operations against Iranian nuclear scientists, the Israeli regime is masterminding such abhorrent acts and providing the training, facilities and logistics to terrorists. |
Согласно имеющимся доказательствам, включая показания лиц, проводивших в последнее время террористические операции против иранских ученых-ядерщиков, израильский режим является вдохновителем таких подлых актов и обеспечивает подготовку террористов и предоставляет им средства и материально-техническую помощь. |
On 11 June 2013, an Israeli enemy launch crossed the line of buoys as follows: |
11 июня 2013 года израильский вражеский катер пересек линию буев, действуя следующим образом: |
An Israeli enemy Merkava tank at the Maysat position inside occupied Palestinian territory trained its gun on Lebanese territory from behind a berm. |
Вражеский израильский танк «Меркава», находящийся на позиции Майсат на оккупированной палестинской территории, из-за песчаного вала направил свою пушку в сторону ливанской территории. |
An Israeli enemy patrol comprising nine soldiers accompanied by a police dog in the area opposite the town of Abbasiyah crossed the technical fence by some 80 metres within the territory with regard to which Lebanon maintains a claim. |
Вражеский израильский патруль в составе девяти солдат в сопровождении полицейской собаки зашел за техническое заграждение на расстояние около 80 метров в районе напротив города Аббасия, расположенном на территории, которую Ливан считает своей. |
The Israeli Minister of Construction and Housing, Uri Ariel, has visited the occupied Syrian Golan to support and promote settlement activities, making it clear that the true intention of Israel is to reject peace. |
Израильский министр строительства и жилищной политики Ури Ариэль посетил оккупированные сирийские Голаны, чтобы поддержать и поощрить поселенческую деятельность, ясно дав понять, что реальное намерение Израиля состоит в отказе от мира. |
Undoubtedly, threats to use force and any recourse to an act of aggression, as stated by the Israeli regime, would obviously endanger peace and security in the region, which the United Nations should react to in a timely manner and take appropriate measures to prevent. |
Угрозы применения силы и любые акты агрессии, о которых заявляет израильский режим, будут, несомненно, представлять угрозу миру и безопасности в регионе, и Организация Объединенных Наций должна своевременно реагировать на них и принимать надлежащие меры для их предотвращения. |
From its position opposite Ramya town, the Israeli enemy directed a searchlight towards Lebanese territory and the Lebanese Army position of Hadb, opposite Ayta al-Sha'b. |
Со своей позиции напротив города Рамия израильский противник направил луч прожектора на ливанскую территорию и позицию ливанской армии в аль-Хадбе напротив Айта-эш-Шааба. |
Indeed, in a rare case in which an Israeli soldier had been found guilty of murdering a Palestinian child, the court had fined the soldier less than one dollar as punishment. |
В действительности, в рамках того редкого случая, когда израильский солдат был признан виновным в убийстве палестинского ребенка, суд вынес наказание, оштрафовав этого солдата на сумму меньше одного доллара. |
Near Birkat al-Naqqar, within the occupied Shab'a Farms, an Israeli enemy patrol seized 79 head of goats belonging to the civilian Qasim Zahra. The goats were returned on 5 July 2014 through the Hasan 2 Gate outside the town of Kafr Shuba. |
Неподалеку от Биркат-эн-Наккара (на оккупированной территории Мазария-Шабъа) вражеский израильский патруль захватил 79 коз, принадлежащих мирному жителю Касиму Захре. 5 июля 2014 года козы были возвращены через заставу «Хасан 2» в предместьях города Кафр-Шуба. |
The Special Committee was also dismayed by reports that the Israeli Knesset (parliament) was considering a legislative amendment to enable the force-feeding of Palestinian hunger strikers as a response to the desperate plea by Palestinian detainees for Israel to discontinue its practice of administrative detention. |
Специальный комитет был встревожен сообщениями о том, что израильский Кнессет (парламент) рассматривает законодательную поправку, призванную обеспечить принудительное кормление объявивших голодовку палестинцев в ответ на отчаянный призыв палестинских задержанных прекратить применяемую Израилем практику административного задержания. |
An Israeli enemy patrol comprising three Hummer vehicles proceeded from the Shaykh Abbad position and stopped near the technical fence opposite the Lebanese Army post for 10 minutes, from which it directed a light towards Lebanese territory before leaving the area. |
Израильский вражеский патруль, передвигающийся на трех автомобилях «Хаммер», появился со стороны позиции Шейх-Аббад и остановился у технического ограждения напротив поста ливанской армии на 10 минут, откуда направил прожектор на ливанскую территорию, а затем уехал. |