On 10 August, one Israeli soldier was seriously wounded and five others and a civilian were lightly to moderately hurt, when a Palestinian man drove into them at the Nahshon junction. |
10 августа был серьезно ранен один израильский солдат, а пять других солдат и одно гражданское лицо получили ранения разной степени тяжести в результате наезда на них на перекрестке Нахшон автомобиля, за рулем которого находился палестинец. |
He was questioned and after investigations, at a date that was not determined, he was taken to an Israeli hospital and from there to another hospital. |
Там его допросили и через какое-то время после проведения расследования он был переведен в один израильский госпиталь, а затем в другой. |
The bombing came only minutes after an attempt to target, with two shoulder-launched missiles, an Israeli passenger plane carrying 261 passengers and 10 crew members departing from Mombasa. |
Взрыв бомбы произошел всего лишь через несколько минут после попытки сбить из ПЗРК взлетавший из аэропорта Момбасы израильский пассажирский самолет, на борту которого находились 261 пассажир и 10 человек экипажа. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that at 0130 hours on the night of 3/4 July 2002 an Israeli patrol halted at the eastern gate of the Metullah settlement opposite Al-Qa'im mosque in Kafr Killa. |
По поручению моего правительства я имею честь сообщить Вам о том, что в ночь с З на 4 июля 2002 года в 01 ч. 30 м. израильский патруль остановился у восточных ворот поселения Метуллах рядом с мечетью Аль-Каим в районе Кафр-Килла. |
Rachel Corrie was a 23-year-old American peace activist who was crushed to death by a Caterpillar bulldozer driven by an Israeli soldier demolishing a Palestinian house in Rafah, in the occupied Gaza Strip, just eight and a half months ago. |
Двадцатитрехлетняя американка Рэчел Корри боролась за мир и была раздавлена насмерть бульдозером «Катерпиллар», которым управлял израильский солдат, намеревавшийся снести палестинский дом в Рафахе, на оккупированной полосе Газа, всего восемь с половиной месяцев назад. |
On 10 October 2008 at 1135 hours, inside occupied Palestinian territory opposite the town of Hula, north-east of the Abbad Lebanese Armed Forces post, an enemy Israeli foot patrol comprising 10 men and three dogs crossed the technical fence, without violating the Blue Line. |
35 м. на участке, расположенном внутри оккупированной палестинской территории напротив города Хулы к северо-востоку от поста ливанских вооруженных сил в Аббаде, вражеский израильский пеший патруль в количестве 10 человек с 3 собаками пересек техническое заграждение, не нарушив «голубую линию». |
It appears that this act of large-scale devastation was in part a punitive measure taken against homes and orchards in the neighbourhood of a roadside bomb aimed at an Israeli military vehicle. |
Как представляется, эта акция широкомасштабного опустошения частично была мерой наказания в отношении владельцев домов и садов, расположенных рядом с тем местом на дороге, где произошла попытка подорвать израильский военный автомобиль. |
While there has been an increase in the amount of goods getting into Gaza, and the Israeli Cabinet announced on 22 March that foodstuffs from relevant sources would be allowed into Gaza without restriction, the quality and quantity of imports are insufficient compared to needs. |
Хотя объем поступающих в Газу товаров увеличился, а израильский кабинет министров объявил 22 марта о том, что продовольствие из соответствующих источников будет разрешено ввозить в Газу без ограничений, качество и количество импорта является недостаточным по сравнению с имеющимися потребностями. |
Later in the day, an Israeli tank and four military vehicles entered Palestinian territory on the outskirts of Tulkarm and fired three shells at a deserted Palestinian checkpoint, eyewitnesses reported. |
Позднее в тот же день, по показаниям свидетелей, израильский танк и четыре боевые машины вторглись на палестинскую территорию в окрестностях Тулькарма и произвели три залпа по покинутому палестинскому контрольно-пропускному пункту. |
"At least six Palestinian children were burned when Israeli border police threw a stun grenade into the courtyard of a school in the West Bank city of Hebron on Thursday. |
«Во вторник в расположенном на Западном берегу городе Шевроне по меньшей мере шесть палестинских детей получили ожоги в результате того, что израильский пограничник бросил в школьный двор гранату, временно выводящую человека из строя. |
At 1035 hours an Israeli Merkavah tank was seen in position in the occupied Abbasiyah area some metres from the lot where the vehicles of the pro-Lahad collaborators who fled to Israel are assembled. |
В 10 ч. 35 м. израильский танк «Меркава» был замечен на позиции в оккупированном районе Аббасии в нескольких метрах от участка, где были собраны автотранспортные средства бежавших в Израиль членов произраильского ополчения Лахда. |
Between 2212 and 2300 hours on the same day an Israeli reconnaissance aircraft flew in an easterly direction over the sea off Jounieh, thus violating Lebanese airspace. |
9 февраля 2004 года между 12 ч. 15 м. и 12 ч. 45 м. израильский боевой самолет совершил пролет на средней высоте над полосой Мазария Шебаа. |
On 10 December 2007, at 0844 hours, inside occupied Palestinian territory opposite the town of Kafr Kila, an enemy Israeli bulldozer and Poclain excavator, escorted by military vehicles, proceeded to perform road maintenance to protect against rainfall runoff. |
10 декабря 2007 года в 08 ч. 44 м. на оккупированной палестинской территории вблизи города Кафр-Кела вражеский израильский бульдозер и экскаватор «Поклейн» в сопровождении военной техники проводили дорожные ремонтные работы для защиты от атмосферных осадков. |
On 15 April, a male civilian with a shotgun crossed the line from the Syrian side and fired rounds at an Israeli military post prior to being captured and taken for investigation. |
Имели место два инцидента, связанные с пересечением линии прекращения огня. 15 апреля вооруженный ружьем мужчина пересек линию с сирийской стороны и обстрелял израильский военный пост, после чего был схвачен и подвергнут допросу. |
English Page 5. These events were preceded by other exchanges, both within and outside the area of operation of UNIFIL. On 3 May, an Israeli soldier was killed by a roadside bomb near Al Bayyadah (north of Naqoura). |
Этим событиям предшествовали другие обмены ударами как в районе операции ВСООНЛ, так и за его пределами. 3 мая израильский солдат был убит в результате взрыва бомбы, заложенной у дороги, возле Эль-Байяды (к северу от Накуры). |
One is what the liberal Israeli philosopher and peace activist Avishai Margalit has termed "moral racism." |
Одна из них - то, что либеральный израильский философ и защитник мира назвал "моральным расизмом". |
In a parallel development, the Al-Ghuzlan family from Jabal Al-Mukhaber submitted a petition to the Israeli High Court in order to halt the construction of a $1.3 million police station envisaged to be built on the family property. |
Одновременно семья Аль-Гузлан из Джебель-аль-Мухабера направила петицию в израильский Высокий суд, с тем чтобы добиться прекращения строительства полицейского участка стоимостью в 1,3 млн. долл. США, который планируется построить на принадлежащей этой семье собственности. |
Almost 8,000 Palestinians are being held without trial under merciless conditions, and when they protested against those conditions, an Israeli minister boasted, and I quote, "let them go on a hunger strike until they die". |
Почти 8000 палестинцев содержатся без суда и следствия в заключении, находясь в ужасных условиях, и когда они выступили с протестом против этих условий, один израильский министр хвастливо заявил: «Пусть объявят голодовку и голодают, пока не перемрут». |
As he was preparing his diatribes against Israel's defensive strikes in the Gaza Strip, terrorists fired Kassam missiles on the Israeli town of Sederot, killing Yuval Abebe, age 4, and Dorit Aniso, age 2, while they played outside their grandmother's house. |
Когда Специальный докладчик готовил свои материалы с изобличением оборонительных ударов, нанесенных Израилем в секторе Газа, террористы обстреляли ракетами «Кассам» израильский город Седерот, где погибли четырехлетний Ювал Абебе и двухлетняя Дорит Анисо, игравшие у дома своей бабушки. |
The shelling resulted in the outbreak of fires, which members of the Civil Defence exerted themselves to extinguish; - At 1300 hours, flying of Israeli aircraft, helicopter bombing and artillery strafing on Jabal Balat, between the villages of Marwahin and Ramiyah, were recorded. |
В 13 ч. 30 м. израильский вертолет выпустил ракету класса «воздух-земля» в направлении Таллат-эль-Харраба на окраине Айта-эш-Шааб; - воздушные нападения и артиллерийские обстрелы сопровождались активными действиями израильских ВВС, включая полеты разведывательных самолетов и вертолетов. |
The discovery of Alon's body, which was apparently beaten before it was burned, came after an announcement by the Al Aqsa Brigades, the terrorist wing of Chairman Arafat's own Fatah movement, declaring that it had killed an Israeli civilian. |
Тело Алона, который, судя по всему, перед сожжением подвергся избиениям, было найдено вслед за заявлением «Бригад мучеников Аль-Аксы» - террористического крыла возглавляемого председателем Арафатом движения ФАТХ - о том, что ими был убит израильский гражданин. |
On 11 January 2010, at 1415 hours, an Israeli enemy patrol inside occupied Palestinian territory opposite the Haddar-Kafr Kila gate directed verbal abuse at Lebanese civilians who were working on the Lebanese side. |
11 января 2010 года в 14 ч. 15 м. вражеский израильский патруль в пределах палестинской оккупированной территории напротив шлагбаума в Хадат-Кафр Кила словесно оскорбил ливанских граждан, которые работали на ливанской стороне. |
On 15 January 2010, at 2030 hours, the Israeli enemy at its Ra's Naqurah position rotated a searchlight for five seconds in the direction of the Lebanese position facing it. |
15 января 2010 года в 20 ч. 30 м. израильский противник со своей позиции в Рас-Накура с помощью прожектора в течение пяти секунд освещал районы ливанских позиций, которые находились напротив него. |
On 31 January 2010, between 1430 and 1500 hours, an Israeli enemy patrol breached the withdrawal line, penetrating some 150 metres into Lebanese territory on the outskirts of Kafr Shuba, at Mazra'at Bastarah. |
31 января 2010 года в период между 14 ч. 30 м. и 15 ч. 00 м. вражеский израильский патруль совершил нарушение линии вывода, проникнув примерно на 150 метров вглубь территории Ливана в пригороде Кафр Шубы в районе Мазрат Бастара. |
On 7 February 2010, at 1630 hours, an Israeli enemy patrol consisting of two Hummer vehicles approached from south of Ramiyah and stopped at a point west of 'Ayta al-Sha'b. |
7 февраля 2010 года в 16 ч. 30 м. израильский вражеский патруль на двух автомобилях «Хаммер» подъехал с южной стороны Рамии и остановился к западу от Айта-эш-Шаабы. |