Unfortunately, the efforts of the international community in forcing the Israeli regime to observe humanitarian laws in the occupied territories have produced no result. |
К сожалению, усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы заставить израильский режим соблюдать нормы гуманитарного права на оккупированных территориях, не давали никаких результатов. |
On 10 July, an Israeli settler ran over and seriously injured a 6-year-old Palestinian child near Bethlehem. |
Так, 10 июля один израильский поселенец совершил наезд на шестилетнего палестинского ребенка около Вифлеема, в результате чего ребенок серьезно пострадал. |
One Israeli soldier has been killed and 25 Israelis injured, including 11 injured by home-made rockets fired from Gaza. |
Был убит один израильский солдат, а ранения получили 25 израильтян, включая 11 человек, которые были ранены при взрывах самодельных ракет, пущенных из сектора Газа. |
Haim Koren (Hebrew: חיים קורן; born 6 June 1953) is the Israeli ambassador to Egypt. |
Хаим Корен (ивр. חיים קורן; род. 6 июня 1953 года в Израиле) - израильский дипломат, бывший посол Израиля в Египте. |
The Israeli Corps of Engineers in fact began constructing the wall at the beginning of July 2011, and an agreement was reached with Israeli contractors to build a wall eight metres high and four kilometres long. |
Израильский инженерный корпус фактически начал строительство стены в начале июля 2011 года, и с израильскими контракторами было достигнуто соглашение о строительстве стены высотой 8 метров и длинной в 4 километра. |
While the Israeli war machine is relentlessly at work shattering the lives and livelihoods of Palestinians, the Israeli regime persists in its aggressive policies towards Lebanon - and against others in the region too. |
Израильская военная машина работает без остановки, убивая палестинцев и лишая их средств к существованию; одновременно израильский режим продолжает свою агрессивную политику против Ливана и против других стран в регионе. |
We have witnessed the successful completion of the Israeli disengagement from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank. On 7 August 2005, the Israeli Cabinet approved the evacuation of the first settlements under this initiative. |
Мы стали свидетелями успешного завершения процесса ухода Израиля из сектора Газа и ряда районов северной части Западного берега. 7 августа 2005 года израильский кабинет одобрил эвакуацию первых поселений в рамках этой инициативы. |
Moshe Kol (Hebrew: משה קול, born Moshe Kolodny on 28 May 1911, died 7 July 1989) was a Zionist activist and Israeli politician and one of the signatories of the Israeli declaration of independence. |
Моше Коль (ивр. משה קול; 28 мая 1911 - 7 июля 1989) - сионистский активист и израильский политик, один из подписавших Декларацию независимости Израиля. |
A suicide bombing near an Israeli settlement in October 1998 resulted in the death of an Israeli soldier in addition to the bomber, and led to a temporary closure of the Gaza Strip. |
В результате подрыва самоубийцей бомбы вблизи одного из израильских поселений в октябре 1998 года погиб не только он сам, но и израильский солдат, что привело к временному закрытию сектора Газа. |
Nevertheless, he was pleased to learn that, for the first time, a member of the Falasha community, Mr. Addisu Messele, had been elected to the Israeli parliament, which is an indication of progress in the integration of the Falashas into Israeli society. |
Вместе с тем он с радостью узнал о том, что впервые один из представителей этой общины г-н Аддису Месселе был избран в израильский парламент, что свидетельствует о достижении прогресса в деле интеграции фалаша в израильское общество. |
The expansion of settlements was an expression of that policy, as it allowed the Government to provide affordable housing while consolidating Israeli control over the Occupied Palestinian Territory. |
Расширение поселений является проявлением этой политики, поскольку она позволяет правительству обеспечивать население доступным жильем, одновременно укрепляя израильский контроль над оккупированной палестинской территорией. |
A witness indicated that an Israeli soldier fired at the victim, without prior warning, from a distance of between 5 to 10 metres. |
Свидетель указал, что израильский солдат выстрелил в жертву без предварительного предупреждения с расстояния от пяти до десяти метров. |
The repeated claims by the Israeli representative, accusing Syria and others of terrorism, are remarkably cynical, because the Israeli representative is trying to cover up the war crimes committed by his Government day after day against the defenceless Palestinian people. |
Неоднократные утверждения израильского представителя, обвиняющего Сирию и других в терроризме, примечательно циничны, потому что израильский представитель пытается скрыть военные преступления, совершаемые его правительством изо дня в день против беззащитного палестинского народа. |
In order to ensure the complete failure of the negotiations, the Israeli Parliament recently enacted a law, presented by the Government, requiring that the withdrawal of the Israeli army from occupied territories be submitted to a referendum. |
Для полного срыва переговоров израильский парламент недавно принял представленный правительством законопроект, в соответствии с которым вопрос о выводе израильской армии с оккупированных территорий должен выноситься на референдум. |
The Israeli Prime Minister, Ehud Olmert, declared at one such event that he would endeavour to expand the area of Jerusalem and that he was hopeful that the world would eventually accept Israeli authority over the city. |
На одном из этих празднеств израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт заявил, что постарается расширить границы Иерусалима и надеется, что мировое сообщество в конце концов признает власть Израиля над городом. |
In September 2017, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu paid an official visit to Argentina, becoming the first Israeli Prime Minister in office to visit Argentina and Latin America. |
В сентябре 2017 года израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху посетил Аргентину с официальным визитом, став таким образом первым действующим главой израильского правительства, посетившим Аргентину и Южную Америку. |
Its local partners are Israeli Ministry of Economy (formerly known as MOITAL), Israeli Ministry of Finance, Israel Export & International Cooperation Institute and others. |
Партнерами АПИ в Израиле являются Министерство Промышленности, Торговли и Труда Израиля (MOITAL), Министерство Финансов Израиля, а также Израильский Институт Экспорта и Международного сотрудничества и другие. |
On 2 November 1994, B'tselem, the Israeli Information Centre for Human Rights in the Occupied Territories, issued a report on the total number of Israeli and Palestinian fatalities from the beginning of the intifadah through 31 October 1994. |
ЗЗ. 2 ноября 1994 года "Бетселем", израильский информационный центр по вопросам прав человека на оккупированных территориях, опубликовал доклад об общем числе жертв среди израильтян и палестинцев за период с начала восстания до 31 октября 1994 года. |
The members of the Security Council received a briefing from the Secretariat yesterday following the lethal attack by Hezbollah against an Israeli patrol and the Israeli military response, which resulted in the killing and wounding of United Nations military observers on 9 January. |
Члены Совета Безопасности заслушали вчера краткую информацию Секретариата о нападении «Хезболлы» на израильский патруль и об ответных действиях Израиля, в результате которых 9 января один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций был убит, а другой получил ранения. |
On 25 June, it was reported that the Israeli Prime Minister-elect Barak told the Israeli daily Ha'aretz on 18 June that he intended to build a bridge to link the West Bank and the Gaza Strip shortly after he takes office. |
25 июня 1999 года сообщалось, что избранный израильский премьер-министр Барак заявил 18 июня израильской ежедневной газете "Гаарец" о том, что вскоре после вступления в должность он намеревается построить эстакаду, соединяющую Западный берег и сектор Газа. |
For example, the Israeli women's equal rights law was recently amended - in the spirit of resolution 1325 - and now mandates that the Israeli Government must include women in any group appointed to peacebuilding negotiations and conflict resolution. |
Например, недавно были внесены поправки в израильский закон о равенстве прав женщин, выдержанные в духе резолюции 1325, и теперь он требует, чтобы израильское правительство включало женщин в состав всех групп, назначаемых для ведения переговоров по вопросам миростроительства и для урегулирования конфликтов. |
On 25 October, hundreds of Palestinian demonstrators hurled stones and bottles at Israeli soldiers near Rachel's Tomb after an Israeli soldier shot to death a Palestinian who he said had tried to stab him. |
25 октября сотни палестинских демонстрантов бросали камни и бутылки в израильских солдат возле гробницы Рашели после того, как израильский солдат застрелил палестинца, который, как он сказал, пытался ударить его ножом. |
We condemn the unnecessary and provocative military operation, for which Hamas was responsible: the attack, through a tunnel, on an Israeli military post, in which two members of the Israeli armed forces were killed and a third abducted. |
Мы осуждаем ненужную и провокационную военную операцию, ответственность за которую несет «Хамас»: нападение на израильский военный пост путем проникновения через тоннель, в результате которого двое израильских военнослужащих были убиты, а третий - похищен. |
On the same day, in Gaza, Israeli helicopter gunships fired several missiles at buildings belonging to the Palestinian police in northern and southern Gaza. Moreover, Israeli occupying forces demolished two homes belonging to Palestinian civilians near the town of Deir Al-Balah. |
В тот же день в Газе израильский штурмовой вертолет выпустил несколько ракет по зданиям, принадлежавшим палестинской полиции, в северном и южном районах Газы. Кроме того, израильские оккупационные силы снесли два принадлежавших палестинским гражданам дома возле города Дейр-эль-Балах. |
The IDF had signalled to UNIFIL that it intended to cross the Israeli technical fence to clear a number of mines that it claimed to have identified north of the fence but on Israeli territory. |
ИДФ уведомили ВСООНЛ о том, что они намерены пересечь израильский технический барьер для обезвреживания мин, которые, по их утверждению, были обнаружены ими к северу от барьера, однако на израильской территории. |