On 3 April 2009, at 0430 hours, an Israeli enemy launch located 100 metres south of buoy no. 3 shone a searchlight for five seconds in the direction of a Lebanese fishing boat located north of the line of buoys. |
13 апреля 2009 года в 7 ч. 15 м. израильский разведывательный самолет вторгся в воздушное пространство Ливана над Альма-эш-Шаабом. |
In so doing, the Israeli regime is seeking to achieve the goal of tilting the demographic balance and pursuing the aim of the Judaization of the city by imposing a fait accompli on the Palestinians. |
При этом израильский режим преследует цель изменить демографический баланс, а также цель иудаизации города путем навязывания сложившейся ситуации как свершившегося факта. |
Warplanes belonging to the Israeli enemy overflew the South and Beirut at very high altitudes and overflew Shikka 10 nautical miles offshore, and an Israeli reconnaissance aircraft overflew the Western Bekaa as far as Baruk. |
Боевые самолеты израильских враждебных сил, совершили пролет над Южным Ливаном и Бейрутом на весьма больших высотах и пролетели над Шиккой на расстояние в 10 морских миль от берега, а израильский разведывательный самолет совершил пролет над Западной Бекаа до Эль-Барука. |
The Israeli and Palestinian peoples have suffered enough, and it is past time for the Israeli Government and the Palestinian National Authority to take the steps that each knows it must take to bring their peoples' suffering to an end. |
Израильский и палестинский народы настрадались достаточно, и израильскому правительству и Палестинскому национальному органу уже давно пора предпринять шаги, которые, как им известно, каждый из них должен предпринять для того, чтобы положить конец страданиям их народов. |
Israeli exports amount to $248,448,918 while Filipino exports amount to $33,929,631 in 2007. |
По состоянию на 2007 год израильский экспорт составлял $248448918, в то время как филиппинский экспорт в Израиль равнялся $33929631. |
Mention was made of the case of a pregnant woman who had been targeted in her ninth month of pregnancy at a checkpoint by Israeli military, while she was accompanied by her husband and her father. |
Также в докладе упоминался случай, когда на пропускном пункте израильский солдат выстрелил в женщину на девятом месяце беременности, которую сопровождал муж и отец. |
From the post south of Ghajar, an Israeli enemy patrol consisting of two Hummer vehicles directed their vehicles' headlights for 15 minutes towards the emplacement east of the Lebanese Army Maysat post. |
Со своей позиции к югу от Гаджара израильский вражеский патруль на двух автомашинах «Хаммер» с помощью автомобильных фар в течение 15 минут освещал окопы ливанской армии восточнее позиции Майсат. |
Do you make these arguments because you're genuinely an Israeli apologist, or is it simply the fundamental default of being a Jew? |
Вы всё спорите, потому что истинно израильский апологет, или это просто главный изъян евреев? |
An Israeli enemy patrol composed of one Jeep and one Hummer vehicle took photos of Warde coffee shop at the Lebanese territory in KFAR KELA next to LAF position from the 12th Brigade and left at once. |
Израильский вражеский патруль в составе одного джипа и одного автомобиля «Хаммер» сфотографировал кафе «Варда» на ливанской территории в Кафр-Килле вблизи позиции 12-й бригады ЛВС и быстро покинул территорию. |
The Israeli tsar was interested in the Middle East problems a little, in fact Solomon lived in Jerusalem - Constantinople, and therefore affairs in Judea excited it a little. |
Израильский же царь мало интересовался ближневосточными проблемами, ведь Соломон проживал в Иерусалиме-Константинополе, а посему дела в Иудее его мало волновали. |
In November 2011, at the invitation of Vietnam's President Truong Tan Sang, Israeli President Shimon Peres had an official visit to Vietnam from the 21st to the 27th, accompanied by Ministers and business delegation. |
В ноябре 2011 года по приглашению вьетнамского президента Чыонг Тан Шанга, его израильский коллега Шимон Перес посетил Вьетнам с официальным визитом с 21 по 27 ноября 2011 года. |
Kadish Luz (Hebrew: קדיש לוז, born Kadish Luzinski; 10 January 1895 - 4 December 1972) was an Israeli politician who served as Minister of Agriculture between 1955 and 1959 and Speaker of the Knesset from 1959 and 1969. |
Кадиш Луз (Лозинский) (10 января 1895, Бобруйск - 4 декабря 1972, Дгания) - израильский политический деятель, спикер кнессета с 1959 по 1969 год. |
Yehoshua Bar-Hillel (Hebrew: יהושע בר-הלל; 8 September 1915, Vienna - 25 September 1975, Jerusalem) was an Israeli philosopher, mathematician, and linguist. |
Йегошуа Бар-Хиллел (8 сентября 1915 (1915-09-08), Вена - 25 сентября 1975, Иерусалим) - израильский философ, математик и лингвист. |
On 7 November 2007, at 1750 hours, within the territorial waters of occupied Palestine in the open sea off Ra's Naqurah, an Israeli enemy gunboat directed searchlights at Lebanese territorial waters. |
в пределах территориальных вод оккупированной Палестины на траверзе мыса Эн-Накура израильский вражеский военный корабль осветил поисковыми прожекторами территориальные воды Ливана. |
On 28 July, in the central sector of southern Lebanon, Israeli fighter aircraft and Cobra helicopters carried out scores of raids on villages in the area and on the town of Nabatiye, reducing parts of it to rubble. |
28 июля в центральном секторе южного Ливана израильский истребитель и вертолеты "Кобра" осуществили большое количество налетов на деревни в этом районе и на город Набатию, полностью разрушив некоторые его кварталы. |
They were taken to the Baranit crossing at Rumaysh and were there questioned by an Israeli officer who asked them, in the interests of their own safety, to help the Lahad militia and to inform it of all movements by resistance elements in Rshaf. |
Их доставили на Баранитский погранпереход в Рмайше, где их допросил израильский офицер, предложивший им в интересах их же безопасности помочь милиции "Лахад" и сообщить ей о всех передвижениях групп сопротивления в Рашафе. |
The evacuation of approximately 8,500 Gaza Strip and West Bank settlers had been completed by 23 August; the Israeli military withdrew from the Gaza Strip on 12 September and from the four West Bank settlements on 20 September. |
20 февраля израильский Высокий суд внес изменения в линию прохождения стены, передвинув ее ближе к «зеленой линии», но по-прежнему с захватом значительной части палестинской земли. |
An Israeli lawyer described the methods of torture as the use of handcuffs, which are positioned not at the wrist, but higher up, at the elbow, which puts pressure on the flesh, leading to congestion of the blood and pressure on the fingers. |
Один израильский адвокат сообщил о таком методе пыток, как использование наручников, которые закрепляются не на запястьях, а выше, на локтях, в результате чего под воздействием возникшего давления кровь застаивается и затекают пальцы. |
"The Israeli archaeological excavator, Nu'mat Guron Abner, appealed to the world's scholars for help following Israel's destruction of this oldest archaeological site in the Golan. "Digging and excavation work continued at this site in the late summer of 1999. |
Израильский археолог Нумат Гурон Абнер обратился к ученым мира с призывом о помощи после разрушения Израилем этого старейшего археологического объекта на Голанах. Раскопки на этом объекте продолжались в конце лета 1999 года. |
On the afternoon of Thursday, 19 December, the Palestinian Abdelsallah Robaiaa, 23 years old, from Jenin, was killed when an Israeli armoured vehicle intentionally ran over the car Robaiaa was driving in the company of his cousin. |
В четверг, 19 декабря, во второй половине дня, погиб житель Дженина 23-летний палестинец Абдельсаллах Робаяа, когда израильский бронетранспортер умышленно раздавил автомобиль Робаяа, ехавшего в сопровождении своего двоюродного брата. |
In our view, putting an end to the impunity with which the Israeli regime has been allowed to carry out its crimes is the only way to bring about a viable and stable peace in the region and to stop it from perpetrating State terrorism. |
По нашему мнению, конец безнаказанности, в результате которой израильский режим совершает свои преступления, является единственным способом обеспечить прочный и стабильный мир в регионе и положить конец государственному терроризму. |
At 1157 hours on the same day, two Israeli military aircraft flew east over the sea off Jounieh until they reached the town of Ihdin, then circled over Shikka, thus violating Lebanese airspace. |
Между 12 ч. 25 м. и 12 ч. 45 м. израильский разведывательный самолет совершил на большой высоте пролет над Тибнином и Бинт-Джубайлем. |
On 3 April 2007, at 1405 hours, an Israeli reconnaissance aircraft overflew the eastern sector of the South and circled over Tallat al-Hamamis. At 1430 hours, military aircraft overflew al-Naqurah at high altitude. |
З апреля 2007 года в 14 ч. 05 м. израильский разведывательный самолет пролетел над восточным сектором южных районов и совершил облет Таллат Эль-Хамамиса. |
And in fact I would argue that Israeli is not the murder of Yiddish, but rather Yiddish... HE SPEAKS HEBREW |
Так что израильский язык это не смерть идиша, а, наоборот, идиш наносит ответный удар. |
While an Israeli enemy patrol was travelling within occupied Palestinian territory, opposite the Kafr Killa-Udaysah road, a soldier fired his personal weapon at the house of the civilian Muhammad Ahmad, within Lebanese territory. |
По оккупированной палестинской территории напротив дороги Кафр-Килла - Эль-Удайса проезжал вражеский израильский патруль, и один из патрульных обстрелял из своего личного оружия дом мирного жителя Мухаммада Ахмада на ливанской территории. |