On 1 May, near Ras Naqoura (Sector West), an Israeli civilian crossed the technical fence into Lebanon and was apprehended by a Lebanese Armed Forces patrol. |
1 мая вблизи Рас-эн-Накуры (Западный сектор) один израильский мирный житель перешел через линию технического заграждения на территорию Ливана и был задержан патрулем Ливанских вооруженных сил. |
Mr. Prosor (Israel) said that the Group of Arab States had all too often been allowed to hijack the United Nations, but that day the voice of reason had prevailed with the election of the Israeli candidate as Vice-Chair. |
Г-н Просор (Израиль) говорит, что Группе арабских государств слишком часто удавалось злоупотреблять Организацией Объединенных Наций, однако сегодня голос разума преобладал и израильский кандидат был избран на должность заместителя Председателя. |
In line with the Committee's usual practice, the Israeli candidate, whom her delegation unequivocally supported and who would be a worthy Vice-Chair, should have been elected by acclamation. |
В соответствии с обычной практикой Комитета израильский кандидат, которого ее делегация безоговорочно поддерживает и который будет достойным заместителем Председателя, должен был быть избран на основе аккламации. |
Israel made a point of order objecting to the use of the term "Israeli regime" by the Islamic Republic of Iran in its statement. |
Израиль сделал заявление по порядку ведения заседания, возразив против использования термина "израильский режим" Исламской Республикой Иран в ее выступлении. |
The Israeli representative should, instead, listen to the voice of wisdom as represented in the statements of many members of the international community this morning, when we voted on a draft resolution. |
Израильский представитель должен был бы вместо этого прислушаться к голосу разума, который звучал в выступлениях многих членов международного сообщества сегодня утром, когда мы голосовали по проекту резолюции. |
Less than three weeks ago, the Israeli Knesset approved Prime Minister Sharon's initiative to withdraw from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank. |
Менее трех недель назад израильский кнессет утвердил инициативу премьер-министра Шарона по уходу из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега. |
Punitive home destruction is the subject of a recent disturbing publication by Israel's premier human rights NGO, B'Tselem (Israeli Information Centre for Human Rights in the Occupied Territories). |
Практика разрушения домов в карательных целях является темой одной из последних публикаций ведущей израильской правозащитной МПО Бцелем (Израильский информационный центр по правам человека на оккупированных территориях). |
Prior to these latest incidents, a Palestinian activist, Khader Habib, survived an assassination attempt when an Israeli surveillance plane targeted his car on 14 December as he was driving in a crowded Gaza City residential neighbourhood. |
Накануне этих последних инцидентов палестинский активист Хадер Хабиб уцелел после покушения на его жизнь, когда 14 декабря израильский самолет-разведчик обстрелял его автомобиль, проезжавший по оживленному жилому кварталу в городе Газа. |
Also today, an Israeli warplane fired missiles at a home in the Al-Shuja'ieh neighbourhood in the eastern part of Gaza, killing two more Palestinians, including an eight-year-old girl. |
Сегодня же израильский военный самолет обстрелял ракетами дом в районе Аш-Шуджая в восточной части сектора Газа, при этом погибли еще два палестинца, включая восьмилетнюю девочку. |
Many times in the past, the Security Council has been called upon to shoulder its primary responsibility for the maintenance of international peace and security by putting an end to the inhuman and aggressive acts of the Israeli regime. |
В прошлом к Совету Безопасности очень часто обращались с призывом выполнить его главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности путем пресечения бесчеловечных и агрессивных актов, которые совершал израильский режим. |
The world has come to realize that the Israeli Prime Minister and his officials and army generals - who have made murder, destruction and hatred their profession - are trying to hide behind the pretext of combating terrorism. |
Мир начинает сознавать, что израильский премьер-министр, его должностные лица и армейские генералы - которые сделали убийство, разрушения и ненависть своей профессией - пытаются оправдать свои действия необходимостью борьбы с терроризмом. |
An Israeli colonel was put in charge of a military training school at Decamare and the training of the Ethiopian Marine Commando Forces. |
Израильский полковник стал ответственным за военную тренировочную школу в Decamare и за тренировку эфиопских морских коммандо. |
Trade and commerce are promoted by the Israeli Export and International Cooperation Institute, the Nigerian-Israeli Chamber of Commerce (NICC) and the Israel-Africa Chamber of Commerce. |
Развитию торговли способствует Израильский институт экспорта и международного сотрудничества, Нигерийско-Израильская торговая палата (NICC) и израильско-африканская торговая палата. |
Israeli exports to Japan, consisting primarily of polished diamonds, chemical products, machinery, electrical equipment, and citrus fruit are worth $810 million. |
Израильский экспорт в Японию, состоящий преимущественно из полированных алмазов, химикатов, машинного оборудования, электроники, цитрусовых фруктов оценивается в 810 млн долл. |
During the 2008 South Ossetia war, the Israeli Ministry of Foreign Affairs stated that Israel recognized the territorial integrity of Georgia and called for a peaceful solution. |
Во время войны в Южной Осетии в 2008 году израильский МИД заявил, что признает территориальную целостность Грузии и призвал к мирному решению конфликта. |
On June 24, 2008, Shalev was nominated by Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Foreign Minister Tzipi Livni as Israel's new ambassador to the United Nations, replacing Dan Gillerman. |
24 июня 2008 года израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и глава МИДа Ципи Ливни назначили Шалев на должность нового израильского посла в ООН, заменив Дана Гиллермана. |
Yosseph "Yossi" Ghinsberg (Hebrew: יוסי גינסברג) is an Israeli adventurer, author, entrepreneur, humanitarian, and motivational speaker based in Australia. |
Йозеф «Йосси» Гинсберг (ивр. יוסי גינסברג) - израильский путешественник, писатель, предприниматель, благотворитель и оратор-мотиватор, проживающий в Австралии. |
Zevulun Hammer (Hebrew: זבולון המר, 31 May 1936 - 20 January 1998) was an Israeli politician, minister and Deputy Prime Minister. |
Звулон Хаммер (ивр. זבולון המר, 31 мая 1936 - 20 января 1998) - израильский политический деятель, министр, вице-премьер-министр. |
Israeli Foreign Minister Avigdor Lieberman responded by saying that the Syrian military would be defeated in a war with Israel, and Assad and his family would be forced from power. |
Израильский министр иностранных дел Авигдор Либерман ответил заявлением о том, что сирийская армия будет разбита в случае войны с Израилем и что Асад и его семья лишатся власти. |
During a visit to Prague in May 2012, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said that Israel had "no better friend in Europe than the Czech Republic". |
Израильский премьер Биньямин Нетаньяху во время его визита в Прагу сказал: «У Израиля нет лучшего друга в Европе, чем Чешская Республика». |
On the outskirts of the town of Shab'a, an Israeli enemy patrol consisting of nine personnel crossed 200 metres over the line of withdrawal and detained approximately 500 goats belonging to Muhammad Hashim. |
На окраинах населенного пункта Шабъа израильский вражеский патруль в составе девяти военнослужащих пересек линию отвода и в 200 метрах от нее захватил около 500 коз, принадлежащих Мухаммаду Хашиму. |
In 1982, on the first day of the Lebanon War, the Israeli flag was raised on the mountain at the end of a fierce and controversial battle. |
В 1982 году, в первый день Ливанской Войны на горе был водружён Израильский флаг, после тяжелого и спорного сражения. |
If an Israeli prime minister cannot even count on the backing of a man like Abraham Foxman, the national director of the Anti-Defamation League, he is in trouble. |
Если израильский премьер не может рассчитывать даже на поддержку такого человека, как Авраам Фоксман, национальный директор Антидиффамационной Лиги, то он явно в беде. |
Given Francis's long record of friendship with Jews, and his understanding of their religion and culture, no Israeli politician can possibly condemn him as an anti-Semite. |
Учитывая долгую историю дружбы Франциска с евреями и его понимание их религии и культуры, ни один израильский политик не может осудить его как антисемита. |
Roman Katsman (born 1969) is an Israeli researcher of Hebrew and Russian literature, Full Professor of the Department of Literature of the Jewish People in Bar-Ilan University. |
Роман Кацман (1969) - израильский литературовед, специалист по современной ивритской и русской литературе, профессор Кафедры еврейской литературы Бар-Иланского университета. |