On October 28, Israeli journalist Ronen Bergman reported Syrian intelligence had cooperated with the US against al-Qaeda, and that Syria had told the US that it would not intervene in a US strike. |
28 октября израильский журналист Ронен Бергман сообщил, что сирийская разведка сотрудничала с США в борьбе с "Аль-Каидой" и что Сирия заявила США, что не будет вмешиваться в американский удар. |
Ashkelon National Park (Hebrew: גן לאומי אשקלון) is an Israeli national park along the shore of the Mediterranean sea southwest of the city of Ashkelon. |
Национальный парк Ашкелон (ивр. גן לאומי אשקלון) - израильский национальный парк, расположенный вдоль берега Средиземного моря, к юго-западу от города Ашкелон. |
In 1988, Israeli exports to Ireland were valued at $23.5 million, while Irish exports to Israel were valued at $32.8 million. |
В 1988 году израильский экспорт в Ирландию оценивался в $23,5 млн, в то время как ирландский экспорт в Израиль оценивался в $32,8 млн. |
The Israeli Prime Minister, David Ben-Gurion, quickly outlawed Lehi as "a gang of rogues, cowards and low schemers," but five months later, he declared a general amnesty and released them all. |
Израильский премьер-министр Давид Бен-Гурион быстро объявил Лехи вне закона, как «банду разбойников, трусов и подлых интриганов», но 5 месяцев спустя он объявил всеобщую амнистию и выпустил их всех на свободу. |
On 16 September 2009, Israeli foreign minister Avigdor Lieberman said that Israel is "monitoring the situation between Serbia and Kosovo" and that Israel hopes for "a really comprehensive and peaceful solution" which would be established through negotiations between the two involved states. |
16 сентября 2009 года израильский министр иностранных дел Авигдор Либерман заявил, что Израиль «следит за развитием ситуации между Сербией и Косово» и что Израиль надеется на «действительно всеобъемлющее мирное решение» которое будет установлено путем переговоров между двумя заинтересованными государствами. |
Rumour of the potential existence of a prisoner who was held in Israel for unspecified crimes at Ayalon Prison, a maximum-security prison in Ramla, first surfaced when an Israeli news website (Ynet) briefly posted an article about him in 2010. |
Слухи о возможном существовании заключенного, который содержался в Израиле из-за недоказанных преступлений в тюрьме Аялон, тюрьме строгого режима в Рамле, впервые появились, когда израильский новостной сайт (Ynet) разместил о нём в 2010 году краткую статью. |
The entire matter, as many French and British scientists and researchers have proven, is nothing more than a huge Israeli plot aimed at extorting the German government in particular and the European countries in general. |
Все дело, как доказали многие французские и британские ученые и исследователи, - это не что иное, как огромный израильский заговор, направленный на вымогательство немецкого правительства в частности и европейских стран в целом. |
The new party was established in order to unite and resuscitate the Israeli Zionist peace camp, which had been soundly defeated in the 2003 elections (dropping from 56 Knesset members in 1992 to 24 in 2003) following the Al-Aqsa Intifada. |
Новая партия была создана с целью объединить и возродить израильский сионистский лагерь мира, который потерпел сокрушительное поражение на выборах 2003 года (снизив своё представительство с 56 депутатов в 1992 году до 24 в 2003 году) после интифады Аль-Акса. |
Likewise, the Suez crisis of 1956, when the US thwarted a joint French, British, and Israeli plan to seize the Suez Canal, was presented in a politically correct light, as were Henry Kissinger's complex diplomacy during the Yom Kippur War of 1973. |
Точно также, Суэцкий кризис 1956 года, когда США расстроили совместный французский, английский и израильский план захвата Суэцкого канала, был представлен в политически корректном свете, равно как и сложная дипломатия Генри Киссинджера во время войны Йом Кипур 1973 года. |
Maccabi Ironi Ashdod F.C. (Hebrew: מכבי עירוני אשדוד), commonly known as Ironi Ashdod, is an Israeli football club based in Ashdod city. |
«Маккаби Ирони» Ашдод (ивр.: מכבי עירוני אשדוד), широко известен как «Ирони Ашдод» - израильский футбольный клуб, базировавшийся в Ашдоде. |
Ze'ev Sherf (Hebrew: זאב שרף, 21 April 1904 - 18 April 1984) was an Israeli politician who held several ministerial portfolios in the 1960s and 1970s. |
Зеэ́в Шерф (ивр. זאב שרף; 21 апреля 1906 - 18 апреля 1984) - израильский политик, в период 1960-70-х годов занимал несколько министерских постов. |
An Israeli explosives expert told the magazine: "The thing has absolutely nothing to do with the detection of explosives." |
Израильский эксперт-взрывотехник заявил в интервью Spiegel: «эта штука не имеет ничего общего с обнаружением взрывчатки». |
On 5 June 1994, the Israeli Cabinet agreed to almost double the number of Palestinians who would be given permits to work inside Israel proper, despite the ongoing closure of the territories. |
5 июня 1994 года израильский кабинет согласился почти в два раза увеличить число палестинцев, которым будут выданы разрешения на работу на территории самого Израиля, несмотря на то, что сейчас территории закрыты. |
On 25 February 1994, the Palestinian people experienced one of the worst episodes in their recent history when a lone Israeli settler opened fire with a machine-gun in the Mosque of Ibrahim in Hebron, West Bank, killing 29 Palestinian worshippers and injuring many others. |
25 февраля 1994 года в современной истории палестинского народа произошел один из самых ужасных эпизодов, когда израильский поселенец открыл огонь из пулемета в мечети Аль-Ибрахими в Хевроне, Западный берег, и убил 29 молившихся палестинцев и ранил многих других. |
Furthermore, the Israeli navy has been attacking ships bringing foodstuffs, commodities and other basic needs for the people of southern Lebanon and has cut off and isolated the coastal road between the south and the rest of the country. |
Кроме того, израильский флот преследует корабли, перевозящие продукты питания, товары и другие предметы для удовлетворения основных потребностей населения в южном Ливане, и перекрыл дорогу по побережью между югом и остальной частью страны. |
According to Ha'aretz, 23 Palestinians were injured near Orient House, while three other Palestinians and an Israeli Border Policeman were injured in an earlier confrontation when the police dispersed a demonstration in East Jerusalem. |
По сообщению газеты "Гаарец", 23 палестинцам были нанесены телесные повреждения вблизи здания "Ориент хаус" и еще трое палестинцев и один израильский полицейский ранее получили ранения в столкновениях при разгоне полицией демонстрации в Восточном Иерусалиме. |
On 23 September 1994, the Israeli military court near the Erez checkpoint in Gaza postponed for the third time the hearing of Abdul Aziz Rantisi, one of the leaders of the Islamic movement Hamas who had been in detention since December 1993. |
23 сентября 1994 года израильский военный суд возле контрольно-пропускного пункта Эрез в Газе в третий раз отложил слушание по делу Абдула Азиза Рантиси, одного из руководителей исламского движения "Хамас", который находился в заключении с декабря 1993 года. |
The IDF reported that Palestinian police stopped an Israeli foot patrol near the Morag junction and pointed their weapons at the soldiers. (Jerusalem Post, 2 January 1995) |
ИДФ сообщили, что служащие палестинской полиции остановили израильский пеший патруль недалеко от перекрестка Мораг и направили свое оружие на солдат. ("Джерузалем пост", 2 января 1995 года) |
A stone was thrown at an Israeli vehicle in the Gaza strip without causing any injuries. (Ha'aretz, 24 March 1995) |
В секторе Газа был брошен камень в израильский автомобиль, однако никакого ущерба причинено не было. ("Гаарец", 24 марта 1995 года) |
The CD released by Hed Arzi in 2002 benefited Israeli terror victims, with all proceeds going to "NATAL": the "Israel Trauma Center for Victims of Terror and War". |
Диск, выпущенный Hed Arzi в 2002 году, помогал израильским жертвам террора, со всеми доходами, идущими в «НАТАЛ»: «Израильский Травматологический центрruen для жертв террора и войны». |
At 1100 hours on the morning of Monday, 26 July 1993, Israeli fighter aircraft and helicopters carried out raids on Ain al-Hilwa camp east of Sidon. |
в понедельник утром 26 июля 1993 года, в 11 ч. 00 м., израильский истребитель и вертолеты совершили налет на лагерь Айн аль-Хильва к югу от Сидона. |
Shots were fired at an Israeli patrol in Rafah without causing harm. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 May 1993) |
В Рафахе был обстрелян израильский патруль, однако при этом никто не пострадал. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 28 мая 1993 года) |
On 31 December, a stun grenade was thrown at an Israeli vehicle in Bethlehem; no injuries were reported. (Jerusalem Post, 1 January) |
31 декабря граната паралитического действия была брошена в израильский автомобиль в Вифлееме, ни о каких увечьях не сообщалось. ("Джерузалем пост", 1 января) |
Japan wishes to appeal to the parties concerned to confront these issues with tenacity and foresight, so that the Palestinian and Israeli peoples may look forward to a future in which they can pursue their lives in peace and prosperity. |
Япония настоятельно призывает заинтересованные стороны подойти к этим вопросам с упорством и дальновидностью, чтобы палестинский и израильский народы могли надеяться на такое будущее, в котором они могли бы жить в условиях мира и процветания. |
The Israeli and Palestinian peoples must put aside their differences and work together to combat the evils of fanaticism, violence and poverty, the legacy of decades of conflict and mistrust in the region. |
Израильский и палестинский народы должны забыть о своих различиях и сотрудничать в целях борьбы со злом фанатизма, насилия и нищеты, с наследием, образовавшимся в результате десятилетий конфликта и недоверия в этом регионе. |