Lev Abramovich Borodulin (Russian: ЛeB AбpaMoBич БopoдyлиH; 25 January 1923, Moscow - 21 December 2018, Tel Aviv) was a Soviet and Israeli photographer, master of sports photography. |
Лев Абрамович Бородулин (25 января 1923, Москва - 21 декабря 2018, Израиль) - советский и израильский фотограф, мастер спортивной фотографии. |
Hovav Sekulets (Hebrew: חובב סקולץ; born 19 November 1986), better known by his stage name Hovi Star (Hebrew: חובי סטאר), is an Israeli singer. |
Ховав Секулец (ивр. חובב סקולץ; 9 ноября 1986 года, Кирьят-Ата, Израиль), наиболее известен под своим сценическим именем Хови Стар - израильский певец. |
Elisha Netanyahu (Hebrew: אֱלִישָׁע נְתַנְיָהוּ; December 21, 1912 - April 3, 1986) was an Israeli mathematician specializing in complex analysis. |
Элиша Нетаньяху (ивр. אלישע נתניהו; 21 декабря 1912 (1912-12-21) - 3 апреля 1986) - израильский математик, специалист по комплексному анализу и профессор математики в Технионе. |
Gideon Patt (Hebrew: גדעון פת, born 22 February 1933) is a former Israeli politician who served in several ministerial positions between the late 1970s and early 1980s. |
Пат, Гидеон (род. 1933) - израильский политик, занимал несколько министерских постов в конце 1970-х и начале 1980-х годов. |
An Israeli settler from Netzarim was shot and wounded from a passing car on the Gaza City bypass road near his settlement, in the first "terror" attack in an autonomous Palestinian region. |
На объездной дороге города Газа выстрелом из проезжавшей автомашины был ранен израильский поселенец из Нецарима; это была первая террористическая акция в автономном палестинском районе. |
On 28 October 1994, it was reported that Israeli Prime Minister, Yitzhak Rabin, had approved the construction of a 10-kilometres-long road bypassing Ramallah. |
28 октября 1994 года поступило сообщение о том, что израильский премьер-министр Ицхак Рабин утвердил план строительства 10-километровой дороги в объезд Рамаллаха. |
It does all of this on the basis of reports fabricated by the CIA, and it is not ashamed to do so while turning a blind eye to the actual dangers of the Israeli nuclear arsenal. |
Все это делается на основании докладов, сфабрикованных ЦРУ; при этом Соединенные Штаты не испытывают никаких угрызений совести, закрывая глаза на реальную опасность, которую представляет израильский ядерный арсенал. |
On 7 April 1997, an Israeli settler opened fire on a group of civilian Palestinians in the village of Kharabta in the West Bank, three of whom were wounded; the wounds of one of them are very serious. |
7 апреля 1997 года израильский поселенец открыл огонь по группе палестинских жителей в деревне Харабта на Западном берегу, ранив троих из них, в том числе одного - очень тяжело. |
On 18 January, an Israeli citizen of Palestinian origin, attorney Elias Khori, was awarded a tender to develop 3,600 square metres of land along the pre-1967 dividing line at Jerusalem. |
18 января израильский гражданин палестинского происхождения, адвокат Элиас Кхори, выиграл тендер на освоение 3600 кв. м земли вдоль существовавшей до 1967 года разделительной линии в Иерусалиме. |
On 5 November 1998, an Israeli citizen of Palestinian origin, Ibrahim Ukbi, was charged by the Lod Military Court with conspiring with Hamas to transfer suicide bombers from the Gaza Strip to Israel. |
5 ноября 1998 года израильский гражданин палестинского происхождения Ибрагим Укби был обвинен Лодским военным судом в том, что он договорился с ХАМАС доставить подрывников-смертников из сектора Газа в Израиль. |
In another incident, a 10-year-old Israeli boy suffered a fractured skull when the car he was travelling in near the Otzarin village in the West Bank was hit by a stone. |
В ходе другого инцидента 10-летний израильский мальчик получил черепную травму, когда недалеко от деревни Оцарин на Западном берегу в тот автомобиль, в котором он находился, попал камень. |
At 2300 hours on 18 January 2004, in the Ràs Naqurah district, an Israeli military vessel opened fire on a Lebanese fishing boat in Lebanese territorial waters. |
В 23 ч. 00 м. 18 января 2004 года в районе Рас Накира израильский корабль открыл огонь по ливанскому рыболовному судну в ливанских территориальных водах. |
This was followed by rocket fire by armed elements into Israel, which caused the death of an Israeli soldier and the wounding of 26 civilians in Qiryat Shimona. |
За этим последовал ракетный обстрел Израиля вооруженными элементами, в результате которого в Кирьят-Шемоне погиб один израильский солдат и 26 мирных жителей получили ранения. |
On 26 December 2007, at 2043 hours and again at 2300 hours, the Israeli enemy shined a searchlight for 10 seconds from the western gate of the Zar'it barracks in the direction of Jabal Balat-Marwahin triangle. |
В 17 ч. 15 м. вражеский израильский патруль в течение минуты пять раз направлял луч поискового прожектора на контрольно-пропускной пункт одиннадцатой бригады ливанской армии в населенном пункте Эль-Адисса. |
Verdina Shlonsky (Hebrew: וורדינה (רוזה) שלונסקי) (January 22, 1905, Kremenchuk, Russian Empire - February 20, 1990, Tel Aviv) was the first female Israeli composer, pianist, publicist and painter. |
Вердина Шлёнски (22 января 1905, Кременчуг, Российская империя - 20 февраля 1990, Тель-Авив, Израиль) - израильский композитор, пианистка, музыкальный педагог; первая женщина-композитор Израиля. |
The 47-year-old attempted to get from his village of Azmout to a hospital in Nablus, but was unable to pass through any Israeli checkpoint. |
Он попытался добраться из своей деревни Азмут в больницу, расположенную в Наблусе, но ни один израильский контрольно-пропускной пункт не пропустил его. |
Just two weeks ago, Israeli Prime Minister Ehud Olmert announced the approval of the construction of an additional 750 new units in the Geevat Ze'ev settlement, north of East Jerusalem. |
Всего две недели назад израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт объявил об утверждении плана строительства дополнительных 750 новых комплексов в поселении Гиват Зеев к северу от Восточного Иерусалима. |
The Israeli regime continues to be the only impediment to realizing such a zone in the Middle East, due to its non-adherence to the NPT and its continued clandestine operation of unsafeguarded nuclear facilities. |
Израильский режим продолжает быть единственным препятствием на пути создания такой зоны на Ближнем Востоке вследствие несоблюдения им ДНЯО и непрекращающейся тайной деятельности ядерных установок, не поставленных под действие гарантий. |
An Israeli bulldozer crossed the blue line to a depth of 20 metres inside Lebanese territory so as to be able to open a track around principal boundary pillar 18 at Yarun. |
Один израильский бульдозер пересек «голубую линию» и продвинулся в глубь ливанской территории на 20 метров, проложив проход вокруг основного пограничного столба Nº 18 в Яруне. |
At 0130 hours an Israeli gunboat intercepted the tugboat Rizq Allah with a crew of four Lebanese on board five nautical miles off the port of Tyre. Medium-weapons fire was directed at the boat, but no one was hurt. |
В 01 ч. 30 м. израильский сторожевой катер остановил буксир «Ризк Аллах» с экипажем в составе четырех ливанцев на расстоянии 5 морских миль от порта Тир. |
An Israeli soldier said to Israel Army Radio recently, referring to the Palestinian martyrs, "I fight them - and I kill them - as if I was dancing rock 'n' roll". |
Недавно один израильский солдат, говоря о погибших палестинцах, заявил по израильскому военному радио: «Я воюю с ними и убиваю их с радостью». |
It is important to recall that, since the commencement of the Israeli offensive against Gaza, at least 55 Palestinians have been killed, including children, and over 200 people injured. |
На Западном же берегу, в городе Джанин, израильский «эскадрон смерти» открыл огонь по Мухаммаду Мараи, который погиб на месте. |
Yesterday, the Israeli security cabinet declared Gaza an enemy entity and announced its intention to interrupt essential services, such as electricity and fuel, to the civilian population. |
Израильский солдат Гилад Шалит по-прежнему находится в плену в Газе, и создается впечатление, что усилия к возобновлению переговоров о его освобождении пока не дают результатов. |
In 1996, the Israeli AMOS geostationary satellite had been successfully launched on a European Ariane-4 launcher. It had subsequently served to extend international cooperation with a view to the establishment of the EROS (Earth Remote Observation System) satellite system. |
В 1996 году с использованием европейской ракеты-носителя АРИАН-4 был успешно запущен израильский геостационарный спутник АМОС, который в последующие годы активно использовался в контексте расширения международного сотрудничества в целях создания коммерческой спутниковой системы ЕРОС. |
Two days ago, when an Israeli helicopter fired a missile at a certain car in a highly populated area in Gaza, resulting in the death of two children, aged 14 and 15, it was a deliberate murder of civilians. |
Два дня назад израильский вертолет обстрелял машину в многонаселенном районе в секторе Газа, что привело к гибели двух детей в возрасте 14 и 15 лет, и это было произвольное убийство мирных граждан. |