Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. В то же время общепризнанно, что обязательства по экстрадиции могут вытекать только из соответствующих международно-правовых актов.
Compliance with international legal standards and the establishment of a system of protection of human rights was an essential element of the Government's action. Одним из важнейших элементов деятельности правительства является соблюдение международно-правовых стандартов и создание системы защиты прав человека.
Ukrainian national legislation as a whole is based upon the main international legal documents. Украинское национальное законодательство в целом базируется на основных международно-правовых документах.
In case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall apply. В случае какого-либо противоречия применяются нормы, содержащиеся в международно-правовых договорах.
However, much work remains to be done to achieve universal ratification and full implementation of these international legal instruments. Однако многое еще предстоит сделать для достижения всеобщей ратификации и полного осуществления этих международно-правовых документов.
While significant progress is being made with regard to the ratification of these international legal instruments, universal ratification has not yet been achieved. Хотя в отношении ратификации этих международно-правовых документов отмечается значительный прогресс, универсальная их ратификация пока не достигнута.
Some threats and crimes, while committed on national territory, are addressed through international legal mechanisms. Борьба с некоторыми угрозами и преступлениями на национальной территории ведется через посредство международно-правовых механизмов.
The legal framework for such accountability is provided through the ratification, domestication and implementation of relevant international legal instruments. Юридическая основа для установления такой ответственности обеспечивается путем ратификации, включения в национальное законодательство и осуществления соответствующих международно-правовых документов.
The United Nations continued to assist Member States in building their response capacities, including through the ratification and implementation of international legal instruments. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в наращивании их потенциала реагирования, в том числе благодаря ратификации и осуществлению международно-правовых документов.
The Office actively promoted the universalization of the 18 international legal instruments against terrorism. Управление активно способствовало обеспечению универсального принятия 18 международно-правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
UNODC assisted Member States with the ratification and implementation of the international legal instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. УНП ООН оказывало государствам-членам помощь в области ратификации и выполнения международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма.
Cumulatively there were 49 new ratifications of the 18 international legal instruments against terrorism by assisted Member States. В совокупности зафиксировано 49 новых ратификаций 18 международно-правовых документов о борьбе с терроризмом государствами-членами, которым была оказана помощь.
Algeria reported on the constitutional and legislative framework in force in the country and on the international legal instruments it has ratified. З. Алжир сообщил о действующих в стране конституционных и законодательных основах и о ратифицированных им международно-правовых документах.
A clear understanding of how the provisions of existing international legal instruments apply to ocean acidification could facilitate their effective implementation. Четкое понимание того, как применять положения существующих международно-правовых документов к закислению океана, могло бы облегчить их эффективное осуществление.
Morocco's action for human rights was enriched thanks to the strengthening of the relevant international legal arsenal. Деятельность Марокко в области прав человека стала более многоплановой благодаря расширению спектра используемых соответствующих международно-правовых средств.
This endangers the civilian population and violates international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Это ставит под угрозу гражданское население и является нарушением международно-правовых обязательств, которые предусматривают, что необходимо избегать расположения военных объектов внутри или около густонаселенных районов.
Uruguay noted ratifications of international instruments and cooperation with the universal human rights system. Уругвай отметил ратификацию международно-правовых документов и сотрудничество с универсальной системой защиты прав человека.
Afghanistan noted with appreciation judicial reforms and the ratification of a number of international instruments since the first UPR cycle. Афганистан с удовлетворением отметил судебные реформы и ратификацию ряда международно-правовых документов после завершения первого цикла УПО.
Bosnia and Herzegovina commended measures to enhance social security and welfare, ratification of key international instruments, judicial, administrative and institutional reforms. Босния и Герцеговина положительно оценила меры по повышению социальной защищенности и благосостояния, ратификацию ключевых международно-правовых документов, а также судебную, административную и институциональную реформы.
Kazakhstan has committed itself to human rights protection in its Constitution and by ratification of international legal instruments related to slavery and slavery-like practices. В своей Конституции и в силу ратификации международно-правовых актов, касающихся рабства и сходных с рабством видов практики Казахстан взял на себя обязательства по защите прав человека.
Armed groups continue to operate within civilian areas, violating international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Вооруженные группы продолжают проводить операции в гражданских районах в нарушение международно-правовых обязательств избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов.
Participants noted that anti-violence strategies must be underpinned by a harmonization between domestic laws and international laws that recognize and protect indigenous women and girls. Участники отметили, что в основе стратегии по борьбе с насилием должно лежать согласование внутригосударственного законодательства и международно-правовых норм, которые признают и защищают женщин и девочек из числа коренного населения.
It also includes making representations to authorities and communication regarding the international legal obligations of one or more parties to a conflict. Она также включает направление представлений властям и передачу сообщений относительно международно-правовых обязательств одной или нескольких сторон в конфликте.
Costa Rica welcomed the establishment of the inter-ministerial follow-up committee on international agreements and the training school for judges. Коста-Рика приветствовала учреждение Межведомственного комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов и Национальной школы по подготовке судебных работников.
JS1 noted that the political and institutional instability faced during the last four years had adversely affected the process of adoption of international legal instruments. Авторы СП1 отметили, что наблюдающаяся в последние четыре года политическая и институциональная нестабильность оказала пагубное воздействие на процесс принятия международно-правовых документов.