Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
It was further suggested that the Commission determine whether international environmental law treaties continued to apply in situations of armed conflict. Было также предложено, чтобы Комиссия определила, продолжают ли в ситуациях вооруженного конфликта применяться положения международно-правовых договоров по вопросам окружающей среды.
Many delegations expressed concern that armed drones had been used outside the international legal framework. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что вооруженные БПЛА используются вне международно-правовых рамок.
Mexico welcomed the adoption of international instruments since the first cycle of the UPR. Мексика приветствовала принятие международно-правовых документов за время, прошедшее после первого цикла УПО.
Invoking States' own national legal systems to distance themselves from their international legal obligations did not constitute adherence thereto. Ссылки на собственные национальные правовые системы государств в целях дистанцирования от своих международно-правовых обязательств не означают их соблюдение.
More benefits could be gained by promoting the exchange of information and good practices with other international legal instruments. Дополнительные выгоды можно было бы извлечь за счет расширения обмена информацией и передовым опытом с участниками других международно-правовых документов.
Taken together, international instruments and documents highlight several issues related to journalism which States Members of the United Nations have emphasized. Во всех международно-правовых актах и документах выделено несколько вопросов, связанных с журналистикой, которые государства - члены Организации Объединенных Наций выдвигают на первый план.
Mr. Engida considered, however, that existing international instruments sufficed to protect journalists. Г-н Энгида, со своей стороны, отметил, что для защиты журналистов достаточно имеющихся международно-правовых актов.
Courses on international instruments will systematically include a training module on the Convention. Учебный модуль по Конвенции будет на постоянной основе включен в курсы изучения международно-правовых документов.
In addition to international legal frameworks, mutual legal assistance may also be based on this law. Взаимная правовая помощь может оказываться не только на основе международно-правовых документов, но и на основе этого закона.
Harmonizing domestic legislation with the provisions of the international instruments ratified by Mauritania makes it easier to implement the rights recognized by those instruments. Согласование национального законодательства с положениями международно-правовых документов, ратифицированных Мавританией, способствует более эффективной реализации прав, признанных в международных документах.
In order to fulfil international commitments following from documents ratified by Poland, a definition of human trafficking was introduced into the Penal Code. Во исполнение обязательств, вытекающих из ратифицированных Польшей международно-правовых актов, в Уголовный кодекс было внесено определение торговли людьми.
The basis of legal protection from discrimination in Montenegro consists of the constitutional guarantees on primacy over national legislation and direct application of international legal norms. Основу правовой защиты от дискриминации в Черногории составляют конституционные гарантии, а также приоритет над внутренним законодательством и прямое действие международно-правовых норм.
It called on the Government to enforce more carefully its international legal obligations in all these areas. Она призвала правительство более тщательно обеспечивать выполнение своих международно-правовых обязательств во всех этих областях.
Resolutions adopted by United Nations forums should be formulated on the basis of objective facts and the international legal framework. Принимаемые на площадках ООН решения должны формулироваться с опорой на объективные факты и в строгих международно-правовых рамках.
Therefore, our international commitments will continue to be defined and confined by the covenants and instruments to which we have subscribed. Поэтому наши международные обязательства будут по-прежнему определяться и ограничиваться положениями договоров и других международно-правовых документов, которые мы подписали.
Harmonized tariff codes developed by WCO for chemicals regulated in terms of international instruments are implemented in all countries. Во всех странах применяются разработанные Всемирной таможенной организацией согласованные тарифные коды химических веществ, регулируемых положениями международно-правовых документов.
Russian representatives have always been active participants in drafting new international legal documents in the field of human rights. Российские представители всегда принимали и принимают самое активное участие в разработке новых международно-правовых документов в области защиты прав человека.
States with few nuclear plants would be the most interested in making use of international instruments. Государства, имеющие небольшое число атомных станций, будут наиболее заинтересованы в использовании международно-правовых документов.
The following statements aim to recall certain existing international legal obligations of States regarding private military and security companies. Следующие положения имеют своей целью напомнить о некоторых существующих международно-правовых обязательствах государств, касающихся частных военных и охранных компаний.
The provisions of international legal instruments on human rights are also studied under training programmes carried out without discontinuing work. Положения международно-правовых документов по правам человека также изучаются в рамках учебных программ, осуществляемых без отрыва от основной работы.
Most women were not aware of their rights or of the international instruments designed to protect those rights. Большинство женщин не знают о своих правах или существовании международно-правовых документов, защищающих эти права.
She was still unclear as to the relationship between international instruments and domestic law, which seemed to enjoy greater favour in the courts. Она не совсем понимает, как соотносятся между собой положения международно-правовых документов и нормы внутреннего законодательства страны, которым, похоже, отдается больше предпочтения в судах.
Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. Включение международно-правовых документов во внутреннее законодательство, несомненно, повысит их авторитет, а также будет облегчать ссылку на их положения в судах.
Croatia is an active participant and a party to a number of international legal instruments concerning arms control and non-proliferation. Хорватия является активным участником и стороной ряда международно-правовых документов по вопросам контроля над вооружениями и нераспространения.
It should lead to cooperative work towards harmonization on the basis of international instruments and best recognized practices. Оно должно дать толчок совместной работе в области гармонизации с учетом положений международно-правовых документов и наилучшей признанной практики.