It was further suggested that the Commission determine whether international environmental law treaties continued to apply in situations of armed conflict. |
Было также предложено, чтобы Комиссия определила, продолжают ли в ситуациях вооруженного конфликта применяться положения международно-правовых договоров по вопросам окружающей среды. |
Many delegations expressed concern that armed drones had been used outside the international legal framework. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что вооруженные БПЛА используются вне международно-правовых рамок. |
Mexico welcomed the adoption of international instruments since the first cycle of the UPR. |
Мексика приветствовала принятие международно-правовых документов за время, прошедшее после первого цикла УПО. |
Invoking States' own national legal systems to distance themselves from their international legal obligations did not constitute adherence thereto. |
Ссылки на собственные национальные правовые системы государств в целях дистанцирования от своих международно-правовых обязательств не означают их соблюдение. |
More benefits could be gained by promoting the exchange of information and good practices with other international legal instruments. |
Дополнительные выгоды можно было бы извлечь за счет расширения обмена информацией и передовым опытом с участниками других международно-правовых документов. |
Taken together, international instruments and documents highlight several issues related to journalism which States Members of the United Nations have emphasized. |
Во всех международно-правовых актах и документах выделено несколько вопросов, связанных с журналистикой, которые государства - члены Организации Объединенных Наций выдвигают на первый план. |
Mr. Engida considered, however, that existing international instruments sufficed to protect journalists. |
Г-н Энгида, со своей стороны, отметил, что для защиты журналистов достаточно имеющихся международно-правовых актов. |
Courses on international instruments will systematically include a training module on the Convention. |
Учебный модуль по Конвенции будет на постоянной основе включен в курсы изучения международно-правовых документов. |
In addition to international legal frameworks, mutual legal assistance may also be based on this law. |
Взаимная правовая помощь может оказываться не только на основе международно-правовых документов, но и на основе этого закона. |
Harmonizing domestic legislation with the provisions of the international instruments ratified by Mauritania makes it easier to implement the rights recognized by those instruments. |
Согласование национального законодательства с положениями международно-правовых документов, ратифицированных Мавританией, способствует более эффективной реализации прав, признанных в международных документах. |
In order to fulfil international commitments following from documents ratified by Poland, a definition of human trafficking was introduced into the Penal Code. |
Во исполнение обязательств, вытекающих из ратифицированных Польшей международно-правовых актов, в Уголовный кодекс было внесено определение торговли людьми. |
The basis of legal protection from discrimination in Montenegro consists of the constitutional guarantees on primacy over national legislation and direct application of international legal norms. |
Основу правовой защиты от дискриминации в Черногории составляют конституционные гарантии, а также приоритет над внутренним законодательством и прямое действие международно-правовых норм. |
It called on the Government to enforce more carefully its international legal obligations in all these areas. |
Она призвала правительство более тщательно обеспечивать выполнение своих международно-правовых обязательств во всех этих областях. |
Resolutions adopted by United Nations forums should be formulated on the basis of objective facts and the international legal framework. |
Принимаемые на площадках ООН решения должны формулироваться с опорой на объективные факты и в строгих международно-правовых рамках. |
Therefore, our international commitments will continue to be defined and confined by the covenants and instruments to which we have subscribed. |
Поэтому наши международные обязательства будут по-прежнему определяться и ограничиваться положениями договоров и других международно-правовых документов, которые мы подписали. |
Harmonized tariff codes developed by WCO for chemicals regulated in terms of international instruments are implemented in all countries. |
Во всех странах применяются разработанные Всемирной таможенной организацией согласованные тарифные коды химических веществ, регулируемых положениями международно-правовых документов. |
Russian representatives have always been active participants in drafting new international legal documents in the field of human rights. |
Российские представители всегда принимали и принимают самое активное участие в разработке новых международно-правовых документов в области защиты прав человека. |
States with few nuclear plants would be the most interested in making use of international instruments. |
Государства, имеющие небольшое число атомных станций, будут наиболее заинтересованы в использовании международно-правовых документов. |
The following statements aim to recall certain existing international legal obligations of States regarding private military and security companies. |
Следующие положения имеют своей целью напомнить о некоторых существующих международно-правовых обязательствах государств, касающихся частных военных и охранных компаний. |
The provisions of international legal instruments on human rights are also studied under training programmes carried out without discontinuing work. |
Положения международно-правовых документов по правам человека также изучаются в рамках учебных программ, осуществляемых без отрыва от основной работы. |
Most women were not aware of their rights or of the international instruments designed to protect those rights. |
Большинство женщин не знают о своих правах или существовании международно-правовых документов, защищающих эти права. |
She was still unclear as to the relationship between international instruments and domestic law, which seemed to enjoy greater favour in the courts. |
Она не совсем понимает, как соотносятся между собой положения международно-правовых документов и нормы внутреннего законодательства страны, которым, похоже, отдается больше предпочтения в судах. |
Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. |
Включение международно-правовых документов во внутреннее законодательство, несомненно, повысит их авторитет, а также будет облегчать ссылку на их положения в судах. |
Croatia is an active participant and a party to a number of international legal instruments concerning arms control and non-proliferation. |
Хорватия является активным участником и стороной ряда международно-правовых документов по вопросам контроля над вооружениями и нераспространения. |
It should lead to cooperative work towards harmonization on the basis of international instruments and best recognized practices. |
Оно должно дать толчок совместной работе в области гармонизации с учетом положений международно-правовых документов и наилучшей признанной практики. |