All countries should uphold the principles of non-refoulement, solidarity and burden-sharing enshrined in international refugee law and refuse to condone racist or xenophobic attitudes. |
Все страны должны уважать принципы запрещения принудительного возвращения, солидарности и распределения обязанностей, закрепленные в международно-правовых документах о беженцах, а также бороться с проявлениями расизма и ксенофобии. |
There was also disagreement among international legal experts on whether existing instruments provided adequate protection. |
Кроме того, у международно-правовых экспертов нет единого мнения в отношении того, обеспечивают ли существующие инструменты надлежащую защиту. |
Equal pay provisions were based on a number of international instruments to which Australia was a signatory. |
Положения, касающиеся равной оплаты, основывались на ряде международно-правовых документов, участниками которых является Австралия. |
UNEP already has considerable experience in providing secretariats to international legal instruments which are located both at its headquarters and elsewhere. |
ЮНЕП уже имеет значительный опыт в обслуживании секретариатов международно-правовых документов, размещенных как в ее штаб-квартире, так и других местах. |
The fact that international legal texts do not refer to this modality has facilitated its rapid expansion. |
Эта форма наемничества не охвачена положениями международно-правовых документов, что способствует ее быстрому распространению. |
The protection and use of traditional forest-related knowledge and its application to sustainable forest management is not covered by existing international legal instruments. |
Защита и использование традиционных лесоводческих знаний и их применение в рамках устойчивого лесопользования в действующих международно-правовых документах не отражены. |
The effectiveness of international legal instruments and mechanisms largely results from implementation of and compliance with their provisions at the national level. |
Эффективность международно-правовых документов и механизмов в значительной степени зависит от осуществления и соблюдения их положений на национальном уровне. |
UNEP continued to publish and distribute, upon request, the texts of the international legal instruments concluded under its auspices. |
ЮНЕП продолжала публиковать и распространять в соответствии с просьбами тексты международно-правовых документов, заключенных под ее эгидой. |
Despite the economic restrictions imposed on Cuba, the authorities were doing everything possible to implement those rules and other relevant international instruments. |
Несмотря на экономические ограничения, введенные в отношении Кубы, власти прилагают все возможные усилия с целью осуществления этих правил и других действующих международно-правовых положений. |
For this purpose it undertook a comprehensive examination of the various international legal instruments bearing on this subject. |
С этой целью эксперты провели всеобъемлющий обзор различных международно-правовых документов, имеющих отношение к предмету обсуждения. |
Some delegations, however, preferred the current wording which reflected the existing standard in other international legal instruments. |
Однако ряд делегаций заявили, что предпочитают нынешнюю формулировку, которая отражает существующий в других международно-правовых документах стандарт. |
Secondly, international legal sources often solve the same problems in different ways. |
Во-вторых, в международно-правовых источниках часто по-разному решаются одни и те же проблемы. |
Various international legal instruments have set up scientific and/or technical bodies. |
В целой серии международно-правовых документов было предусмотрено создание научных и/или технических органов. |
In recent years several international legal instruments have established detailed rules on the type of information to be exchanged. |
В последние годы рядом международно-правовых документов установлены подробные правила, регулирующие тип информации, подлежащей обмену. |
There are several international legal instruments recently negotiated or currently under negotiation. |
Есть несколько международно-правовых документов, которые недавно были выработаны в рамках переговоров или в настоящее время являются предметом переговоров. |
Even where legislation is lacking or deficient mercenarism is an international crime. |
Даже при существовании любых пробелов или недостатков в правовой области наемничество является нарушением международно-правовых норм. |
Moreover, all international legal instruments were directly applicable under article 16.1 of the Constitution. |
Более того, в соответствии с положениями статьи 16.1 Конституции обеспечивается прямое применение всех международно-правовых договоров. |
They respect the obligations of the State which arise from the international legal acts. |
В этих основных направлениях соблюдены все обязательства государства, вытекающие из международно-правовых актов. |
Sustainable development, protection, preservation and management were basically guiding principles and could not be considered specific and enforceable international standards. |
Устойчивое развитие, защита и сохранение ресурсов и управление ими являются основополагающими руководящими принципами и не могут рассматриваться в качестве конкретных применимых международно-правовых норм. |
UNEP continues to lead the development of international legal instruments and related mechanisms in the field of the environment. |
ЮНЕП по-прежнему играет ведущую роль в разработке международно-правовых документов и соответствующих механизмов в области охраны окружающей среды. |
On a regional level it has been somewhat easier to develop initiatives for a legal framework for electronic business by means of international legal instruments. |
На региональном уровне несколько легче реализовать инициативы по созданию нормативной базы для осуществления электронных деловых операций с использованием международно-правовых документов. |
To this end Barbados believes that the effective exchange of information is necessary under the appropriate bilateral and multilateral international instruments. |
Поэтому он считает, что необходим эффективный обмен информацией на основе соответствующих двусторонних и многосторонних международно-правовых актов. |
A multi-track approach would strengthen the implementation of existing international instruments, especially the core United Nations human rights treaties. |
Многоплановый подход позволяет укрепить применение существующих международно-правовых документов, особенно ключевых договоров по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Considerable progress has been made with international institutional arrangements and legal instruments, but in many cases countries face implementation difficulties. |
Значительного прогресса удалось добиться в отношении создания международных механизмов и разработки международно-правовых документов, но в целом ряде случаев страны, тем не менее, сталкиваются с трудностями в плане осуществления. |
In Laos, UNDP is supporting a process of harmonizing the constitution and selected national laws vis-à-vis international instruments. |
В Лаосе, ПРООН оказывает содействие процессу гармонизации положений конституции и отдельных внутригосударственных законов с нормами международно-правовых документов. |