| All countries should uphold the principles of non-refoulement, solidarity and burden-sharing enshrined in international refugee law and refuse to condone racist or xenophobic attitudes. | Все страны должны уважать принципы запрещения принудительного возвращения, солидарности и распределения обязанностей, закрепленные в международно-правовых документах о беженцах, а также бороться с проявлениями расизма и ксенофобии. |
| There was also disagreement among international legal experts on whether existing instruments provided adequate protection. | Кроме того, у международно-правовых экспертов нет единого мнения в отношении того, обеспечивают ли существующие инструменты надлежащую защиту. |
| Equal pay provisions were based on a number of international instruments to which Australia was a signatory. | Положения, касающиеся равной оплаты, основывались на ряде международно-правовых документов, участниками которых является Австралия. |
| UNEP already has considerable experience in providing secretariats to international legal instruments which are located both at its headquarters and elsewhere. | ЮНЕП уже имеет значительный опыт в обслуживании секретариатов международно-правовых документов, размещенных как в ее штаб-квартире, так и других местах. |
| The fact that international legal texts do not refer to this modality has facilitated its rapid expansion. | Эта форма наемничества не охвачена положениями международно-правовых документов, что способствует ее быстрому распространению. |
| The protection and use of traditional forest-related knowledge and its application to sustainable forest management is not covered by existing international legal instruments. | Защита и использование традиционных лесоводческих знаний и их применение в рамках устойчивого лесопользования в действующих международно-правовых документах не отражены. |
| The effectiveness of international legal instruments and mechanisms largely results from implementation of and compliance with their provisions at the national level. | Эффективность международно-правовых документов и механизмов в значительной степени зависит от осуществления и соблюдения их положений на национальном уровне. |
| UNEP continued to publish and distribute, upon request, the texts of the international legal instruments concluded under its auspices. | ЮНЕП продолжала публиковать и распространять в соответствии с просьбами тексты международно-правовых документов, заключенных под ее эгидой. |
| Despite the economic restrictions imposed on Cuba, the authorities were doing everything possible to implement those rules and other relevant international instruments. | Несмотря на экономические ограничения, введенные в отношении Кубы, власти прилагают все возможные усилия с целью осуществления этих правил и других действующих международно-правовых положений. |
| For this purpose it undertook a comprehensive examination of the various international legal instruments bearing on this subject. | С этой целью эксперты провели всеобъемлющий обзор различных международно-правовых документов, имеющих отношение к предмету обсуждения. |
| Some delegations, however, preferred the current wording which reflected the existing standard in other international legal instruments. | Однако ряд делегаций заявили, что предпочитают нынешнюю формулировку, которая отражает существующий в других международно-правовых документах стандарт. |
| Secondly, international legal sources often solve the same problems in different ways. | Во-вторых, в международно-правовых источниках часто по-разному решаются одни и те же проблемы. |
| Various international legal instruments have set up scientific and/or technical bodies. | В целой серии международно-правовых документов было предусмотрено создание научных и/или технических органов. |
| In recent years several international legal instruments have established detailed rules on the type of information to be exchanged. | В последние годы рядом международно-правовых документов установлены подробные правила, регулирующие тип информации, подлежащей обмену. |
| There are several international legal instruments recently negotiated or currently under negotiation. | Есть несколько международно-правовых документов, которые недавно были выработаны в рамках переговоров или в настоящее время являются предметом переговоров. |
| Even where legislation is lacking or deficient mercenarism is an international crime. | Даже при существовании любых пробелов или недостатков в правовой области наемничество является нарушением международно-правовых норм. |
| Moreover, all international legal instruments were directly applicable under article 16.1 of the Constitution. | Более того, в соответствии с положениями статьи 16.1 Конституции обеспечивается прямое применение всех международно-правовых договоров. |
| They respect the obligations of the State which arise from the international legal acts. | В этих основных направлениях соблюдены все обязательства государства, вытекающие из международно-правовых актов. |
| Sustainable development, protection, preservation and management were basically guiding principles and could not be considered specific and enforceable international standards. | Устойчивое развитие, защита и сохранение ресурсов и управление ими являются основополагающими руководящими принципами и не могут рассматриваться в качестве конкретных применимых международно-правовых норм. |
| UNEP continues to lead the development of international legal instruments and related mechanisms in the field of the environment. | ЮНЕП по-прежнему играет ведущую роль в разработке международно-правовых документов и соответствующих механизмов в области охраны окружающей среды. |
| On a regional level it has been somewhat easier to develop initiatives for a legal framework for electronic business by means of international legal instruments. | На региональном уровне несколько легче реализовать инициативы по созданию нормативной базы для осуществления электронных деловых операций с использованием международно-правовых документов. |
| To this end Barbados believes that the effective exchange of information is necessary under the appropriate bilateral and multilateral international instruments. | Поэтому он считает, что необходим эффективный обмен информацией на основе соответствующих двусторонних и многосторонних международно-правовых актов. |
| A multi-track approach would strengthen the implementation of existing international instruments, especially the core United Nations human rights treaties. | Многоплановый подход позволяет укрепить применение существующих международно-правовых документов, особенно ключевых договоров по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| Considerable progress has been made with international institutional arrangements and legal instruments, but in many cases countries face implementation difficulties. | Значительного прогресса удалось добиться в отношении создания международных механизмов и разработки международно-правовых документов, но в целом ряде случаев страны, тем не менее, сталкиваются с трудностями в плане осуществления. |
| In Laos, UNDP is supporting a process of harmonizing the constitution and selected national laws vis-à-vis international instruments. | В Лаосе, ПРООН оказывает содействие процессу гармонизации положений конституции и отдельных внутригосударственных законов с нормами международно-правовых документов. |