ILO first began to seek to protect indigenous rights in the 1920s, elaborated a convention specifically on indigenous and tribal populations in 1957, and has been responsible since 1989 for the only two international instruments exclusively on indigenous peoples. |
МОТ предприняла первые усилия по обеспечению защиты прав коренных народов в 20-е годы, в 1957 году разработала конвенцию, специально посвященную коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, а после 1989 года явилась инициатором принятия единственных двух международно-правовых документов, посвященных исключительно коренным народам. |
h..1 Determining the status of ratification of international legal instruments relating to terrorism and endeavouring to have them signed, ratified and applied. |
Выяснить состояние дел с ратификацией международно-правовых документов, касающихся терроризма, и добиваться подписания, ратификации и осуществления нормативных документов в этой области. |
In order to expand the theoretical basis of practical skills and make a careful study of the international legal instruments ratified by Tajikistan, Tajik law enforcement agencies organize |
В целях повышения теоретических знаний и навыков работы, а также изучения международно-правовых актов, ратифицированных Республикой Таджикистан, в правоохранительных органах страны регулярно проводятся занятия по повышению квалификации |
Before adopting some of these international legal instruments, Côte d'Ivoire had already, in 1998, adopted the framework Law 98-594 of 10 November 1998 on persons with disabilities, and in 2002 it adopted new legal provisions for the protection and social advancement of persons with disabilities. |
Еще до принятия ряда этих международно-правовых актов Кот-д'Ивуар принял в 1998 году Рамочный закон Nº 98/594 от 10 ноября 1998 года о защите прав инвалидов, а в 2002 году - новые нормативные положения о социальной защите инвалидов и оказании им помощи. |
The Committee also notes that during recent years the Romanian courts have made frequent reference to international legal provisions, in particular those of the Covenant. C. Principal subjects of concern and recommendations |
Комитет также отмечает, что в последние несколько лет румынские суды неоднократно ссылались на положения международно-правовых актов, в частности на положения Пакта. |
As regards the matter of trafficking in persons in the literal sense, we may usefully recall at this point that Algeria has ratified the main international legal instruments dealing with that issue, the most recent of them being: |
Что касается собственно торговли людьми, то Алжир является участником основных международно-правовых документов, касающихся торговли людьми, в частности в последнее время были ратифицированы: |
METHODOLOGY FOR REVIEWING THE STATUS OF THE FIVE INTERNATIONAL |
МЕТОДОЛОГИЯ ОБЗОРА СТАТУСА ПЯТИ МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВЫХ |
International Investment Instruments: A Compendium |
Подборка международно-правовых актов по инвестициям: |
The Internet site also has an electronic library, including main international legal instruments relating to money-laundering and some reference materials, as well as a calendar of events of the main international organizations active in this field; |
На узле сети "Интер-нет" имеется также электронная библиотека, содер-жащая тексты основных международно-правовых доку-ментов, касающихся борьбы с отмыванием денег, и некоторые справочные материалы, а также календарь мероприятий основных международных организаций, осуществляющих деятельность в этой области; |
The Sixth Committee had an indispensable role to play as a forum for elaborating international legal instruments against terrorism, such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which his country had signed and was prepared to ratify. |
Шестой комитет играет важнейшую роль в деле разработки международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, в том числе Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которую Турция подписала и намеревается ратифицировать. |
Co-organized two workshops in collaboration with the local NGO (Association ivoirienne pour le developpement du droit (AIDD)) and the local Amnesty International chapter on the ratification of international instruments, including the Rome Statute |
Во взаимодействии с местной НПО (Ивуарийская ассоциация по вопросам развития права (ИАРП)) и местным отделением организации «Международная амнистия» были совместно организованы 2 практикума по вопросам ратификации международно-правовых документов, в том числе Римского статута |
Information on the record of the intended recipient with regard to compliance with international humanitarian, human rights and refugee law should be obtained from the United Nations or other reliable sources. |
Информацию о соблюдении в прошлом предполагаемым получателем норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека и норм международного беженского права следует брать из источников в Организации Объединенных Наций или из других достоверных источников. |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. |
Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Failure to take effective measures to prevent, repress, investigate or prosecute other violations of international humanitarian, human rights or refugee law committed on a significant scale by those under their command; |
не принимают эффективных мер для того, чтобы предотвращать, пресекать, расследовать или преследовать в уголовном порядке за другие нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права, совершаемые в значительных масштабах теми, кто находится под их командованием; |
(b) Incentives or other accompanying measures aimed at improving compliance by the recipient with international humanitarian, human rights and refugee law; |
Ь) стимулы или другие сопутствующие меры, направленные на то, чтобы улучшить соблюдение получателем норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека и норм международного беженского права; |
Formulation of proposals for the alignment of legal and regulatory texts with the Constitution, Acts of the State, legal instruments issued by the President and international instruments ratified by Tajikistan; |
разработка предложений по приведению нормативных правовых актов в соответствие с Конституцией РТ, законами Республики Таджикистан, актами Президента РТ, международно-правовых актов признанных РТ; |
These measures cumulatively seek to reaffirm the importance of compliance with the rule of law in U.S. detention practices, to ensure U.S. adherence to its international legal obligations, and to promote accountability and transparency in this important area of national security policy. |
эти меры в своей совокупности направлены на подтверждение важного значения соблюдения законности в практике содержания лиц Соединенными Штатами Америки, обеспечение соблюдения Соединенными Штатами Америки своих международно-правовых обязательств и содействие подотчетности и прозрачности в этой важной области политики в отношении национальной безопасности. |
International instruments that address the mine/unexploded ordnance problem are universalized. |
Обеспечение универсального характера международно-правовых документов по проблеме минной опасности/проблеме неразорвавшихся боеприпасов. |
Implementation Options for Enhanced Voluntary Measures and New or Existing International Legal Instruments |
в разделе 3.2 перечисляются варианты, которые могут применяться в соответствии с действующими положениями существующих международно-правовых документов, |
International instruments that expressly state the principle of a distinction between aliens legally and illegally present in a State are nevertheless rare. |
З. Однако невелико число международно-правовых документов, в которых был бы заложен принцип четкого различия между иностранцами, находящимися на территории какого-либо государства на законных основаниях, и иностранцами, пребывающими на его территории незаконно. |
In particular, most speakers supported the recommendation that the Centre for International Crime Prevention conduct a more detailed study of the problem, for submission to the Commission at its eleventh session. |
Была дана высокая оценка докладу Генерального секретаря о существующих международно-правовых документах, рекомендациях и других документах, касающихся коррупции. |
Expert of the Institute of International Legal Studies on the Law of the Sea [Authority by the UP Board of Regents, meeting held on 24 June 1985] 1990-present. |
Эксперт Института международно-правовых исследований по морскому праву (по решению Правления Филиппинского университета, принятому 24 июня 1985 года), с 1990 года по настоящее время. |
Customs Convention on the International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets Status of the Convention The Working Party took note that the Convention has 66 Contracting Parties and that it is operational in 55 of these Contracting Parties. |
В этой связи делегациям было предложено обсудить вопрос о том, рассматриваются ли всеобъемлющим образом с учетом современной практики вопросы, затронутые данной Конвенцией, в других международно-правовых документах, например в Киотской конвенции. |
In view of this legal status of human rights instruments in Egypt, the principles of human rights and freedoms as set forth in international instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, enjoy the following advantages in Egypt: |
В связи с таким правовым статусом международно-правовых документов в области прав человека в Египте права человека и свободы, закрепленные в международно-правовых документах, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, пользуются в Египте следующей исполнительной силой: |