Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
The concerns underlying the Calvo doctrine had to a large extent been addressed by developments in the latter half of the twentieth century, including the adoption of several important international texts referred to in the Special Rapporteur's report. Лежащие в основе возникновения доктрины Кальво причины в значительной мере были устранены благодаря событиям второй половины ХХ века, включая принятие ряда важных международно-правовых актов, упомянутых в докладе Специального докладчика.
Though treaties were the form most widely used by States in their international legal relations, unilateral acts of States were increasingly used as a means of conditioning their subsequent conduct. Хотя международные договоры являются наиболее широко используемой государствами формой регулирования своих международно-правовых отношений, односторонние акты государств все чаще используются ими как средства регулирования своего последующего поведения.
There is no doubt that the authority to evaluate such endangerment or threats rests with each State, and that both international and national laws recognize this fact. Не вызывает сомнения, что право оценки таких посягательств или угроз принадлежит каждому государству и что в международно-правовых документах, как и во внутреннем праве государств это понимается таким же образом.
The seminar took note of the statement by the representative of the United States Virgin Islands in which he reaffirmed that the decolonization of all Non-Self-Governing Territories, including his own, was a function of the United Nations Charter as well as international legal instruments. Участники семинара приняли к сведению заявление представителя Виргинских островов Соединенных Штатов, в котором он подтвердил, что деколонизация всех несамоуправляющихся территорий, включая его собственную, должна осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а также международно-правовых документов.
With regard to the assessment of infrastructure requirements, a number of international legal instruments provide standards and benchmarks for the design and construction of infrastructure for transport by road, rail and inland waterways. Что касается оценки потребностей, касающихся инфраструктуры, то в ряде международно-правовых инструментов содержатся стандарты и ориентиры для проектирования и строительства инфраструктуры автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта.
The Greater Mekong Subregional Cross-Border Transport Agreement is a good example of this, as its annexes include many elements of international legal instruments in the field of transport and transit facilitation. Соглашение о трансграничных перевозках в субрегионе Большого Меконга является хорошим примером в этом отношении, в частности в приложениях к нему содержатся многие элементы международно-правовых инструментов по вопросам упрощения процедур транспорта и транзита.
Ukraine realizes the important role which the ABM Treaty has played in the last decades in the system of international legal instruments in the sphere of disarmament and arms control. Украина сознает, что на протяжении последних десятилетий важную роль в системе международно-правовых документов в сфере разоружения и контроля над вооружениями играет Договор по ПРО.
They can be agreed upon with the intention of creating legally binding obligations, in which case, they represent international treaty law among parties. Они могут быть согласованы с намерением выработать требующие неукоснительного выполнения обязательства, и в этом случае они примут характер международно-правовых обязательств, принимаемых на себя сторонами.
One of the main aims of the workshop was to provide the opportunity for the attendants to become more familiar with international anti-terrorism legal instruments, and to exchange ideas and experiences in this regard. Одна из главных целей этого семинара состояла в том, чтобы предоставить участникам возможность получить более четкое представление о международно-правовых документах, посвященных борьбе с терроризмом, и обменяться идеями и опытом в этой связи.
Bodies and institutions with regional mandate, on the other hand, could not guarantee the participation of all countries, which was necessary for the acceptance of international legal texts. Кроме того, региональные органы и организации не могут гарантировать участие всех стран, что является необходимым условием для принятия международно-правовых документов.
Some CBMs are intended by the parties to create legally binding obligations and to this extent they are considered to have the character of international treaty law as between these parties. В одних случаях меры укрепления доверия применяются сторонами для установления имеющих юридическую силу обязательств и в силу этого считается, что они носят характер международно-правовых договорных отношений между этими странами.
Such questions of terminology in describing a displacement crisis, while of critical importance in terms of international legal obligations and institutional response, nonetheless must not be overstated. Значение подобных вопросов терминологии при анализе кризиса перемещения, хотя и являющихся крайне важными с точки зрения международно-правовых обязательств и институциональных ответных мер, все же не следует переоценивать.
The Communist Party of the Philippines reiterates its policy not to recruit children under age 18 as armed combatants, although it does not deny using children for non-combatant functions in violation of international legal standards. Коммунистическая партия Филиппин подтвердила свою политику запрета вербовки детей в возрасте до 18 лет в качестве вооруженных комбатантов, хотя она не отрицает использования детей для выполнения небоевых функций в нарушение международно-правовых стандартов.
The basic prerequisite for the success of the strategy is undoubtedly the capacity of domestic courts to process, in accordance with international legal standards, cases that have been transferred by the ICTY. Основным непременным условием для достижения успеха в реализации этой стратегии является, безусловно, наличие у национальных судов потенциала, чтобы вести производство по делам, которые МТБЮ передал им на рассмотрение, с соблюдением международно-правовых стандартов.
The main focus of this Analysis is on global options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments that might reduce risks to human health and the environment from the global challenges posed by mercury. В центре внимания настоящего анализа находятся глобальные варианты более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов, которые могут уменьшить риски для здоровья человека и окружающей среды, связанные с глобальными проблемами, обусловленными воздействием ртути.
However, such kinds of technical cooperation should be extended to countries that need this kind of assistance only after those countries have taken initiatives on their own towards the ratification and implementation of the relevant international instruments. Однако такого рода техническая помощь должна предоставляться странам, которые в ней нуждаются, только после самостоятельного проявления такими странами инициативы по ратификации и осуществлению соответствующих международно-правовых документов.
The principle of free choice of means, as laid down in Article 33 of the Charter of the United Nations and reiterated in some other international instruments, should be observed. Принцип свободного выбора средств, закрепленный в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций и подтвержденный в некоторых других международно-правовых документах, следует соблюдать.
Should the Court become hostage to the interests of various groups of States and to the practice of double standards rather than being guided by international legal norms equal for all, perpetrators will go unpunished. Если Суд станет заложником интересов различных групп государств и практики двойных стандартов, а не равных для всех международно-правовых норм, то преступники будут продолжать оставаться безнаказанными.
Several delegations indicated a preference for the greater certainty of listing the major relevant international legal instruments, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea. Несколько делегаций отметили, что они предпочитают, чтобы была обеспечена большая определенность путем перечисления соответствующих основных международно-правовых документов, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Thus, it had incorporated the European Convention on Human Rights into its Constitution, and was thus able to interpret legal terms that did not feature in its legislation by taking the international rules as a basis. Так, например, Исландия инкорпорировала в свою Конституцию положения Европейской конвенции о правах человека, получив тем самым возможность давать толкование отсутствующим в ее законодательстве юридическим терминам на основе международно-правовых норм.
It was thus argued that the activities of the primary actors should not escape attention; the person responsible for pollution or harm should bear direct and consequential costs, as required by a number of international instruments. Так, утверждалось, что не следует оставлять без внимания деятельность первичных действующих лиц; лицо, несущее ответственность за загрязнение или вред, должно нести прямые или вызванные этим расходы, как того требует целый ряд международно-правовых документов.
In this connection several delegations supported the view that the Commission's study should be limited to the acts of States which were "strictly" unilateral, i.e., whose purpose was to produce international legal effects and had an autonomous character. В этой связи несколько делегаций поддержали точку зрения о том, что в ходе проводимого Комиссией изучения следует ограничиться актами государств, которые носят "строго" односторонний характер, т.е. нацеленными на создание международно-правовых последствий и обладающими автономным характером.
In conclusion, he said he hoped that the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the adoption of new international legal instruments would help to strengthen efforts to combat crime. В заключение г-н Казыханов выражает надежду на то, что решения десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и принятие новых международно-правовых документов послужат основой для укрепления единого фронта борьбы с преступностью.
The Chairman made an introductory statement on agenda item 5, "Review of the status of the five international legal instruments governing outer space", at the 613th meeting, on 1 March. На 613-м заседании 1 марта председатель сделал вступительное заявление по пункту 5 повестки дня "Обзор статуса пяти международно-правовых документов по космосу".
In the view of that delegation, such a discussion, bearing in mind that the five international legal instruments governing outer space were closely linked, would be useful for the possible future improvement of the outer space law regime. По мнению этой делегации, такое обсуждение, если учесть, что эти пять международно-правовых документов по космосу тесно связаны между собой, будет иметь важное значение для обеспечения в будущем возможности улучшения правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве.