As international legal persons, they are capable of bearing rights and obligations. |
В качестве международно-правовых субъектов они могут обладать правами и обязательствами. |
The ninth and largest group of recommendations concerned the ratification of treaties and other international instruments. |
Девятая и самая большая группа рекомендаций касается ратификации договоров и других международно-правовых актов. |
Freedom of assembly is widely recognized and protected in international instruments. |
Свобода собраний широко признается и защищается в международно-правовых документах. |
There was a continuing credibility gap between international legal standards and their de facto implementation. |
По-прежнему сохраняется недоверие в отношении соответствия международно-правовых норм и их реальному осуществлению. |
In the event of conflict between domestic legislation and ratified international legal instruments, the latter apply. |
В случае несоответствия законов Республики признанным международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов. |
It should be conducted in the framework of relevant national laws and existing international legal instruments. |
Эта борьба должна вестись в рамках соответствующих национальных законов и действующих международно-правовых документов. |
We support full compliance with and universalization of existing international legal instruments on arms controls and the deployment of weapons in outer space. |
Поддерживаем неукоснительное соблюдение и универсализацию существующих международно-правовых инструментов по ограничению вооружений и разоружению в космическом пространстве. |
Jordan sees itself as an effective part of the global system, and has always sought to comply with the provisions of international instruments. |
Иордания рассматривает себя в качестве эффективной части глобальной системы и всегда стремилась соблюдать положения международно-правовых документов. |
Lithuanian legislation is principally in line with the requirements of international legal acts concerning non-discrimination on the grounds of race or nationality. |
Литовское законодательство в принципе соответствует требованиям международно-правовых актов в отношении противодействия дискриминации по признаку расы или национальности. |
The Commission's main responsibility is to promote the implementation of international legal obligations undertaken by Tajikistan in the area of human rights. |
Основной задачей Комиссии является содействие в обеспечении выполнения международно-правовых обязательств РТ в области прав человека. |
Spain highlighted Norway's effective application of all international instruments in the area of human rights. |
Испания подчеркнула действенное применение Норвегией всех международно-правовых актов в области прав человека. |
Adherence to the relevant international legal instruments on nuclear security has increased gradually. |
Постепенно повышается степень соблюдения соответствующих международно-правовых документов по ядерной безопасности. |
It was stressed that long-term efforts were required for the effective application of the international legal instruments. |
Была подчеркнута необходимость в долгосрочных усилиях по обеспечению эффективного применения международно-правовых документов. |
However, only one State has ratified one of the most recent international instruments. |
Однако только одно государство ратифицировало один из самых последних международно-правовых актов. |
There was no international legal framework capable of forming the basis for the procedural rules governing online dispute resolution. |
Не существует международно-правовых основ для процессуальных правил, регулирующих разрешение споров в режиме онлайн. |
A definition should be sought in the international legal instruments that provided the basis for such jurisdiction. |
Определение следует искать в международно-правовых документах, которые служат основой для такой юрисдикции. |
The development of international legal standards and jurisprudence in relation to the death penalty has also continued. |
Также продолжилось развитие международно-правовых норм и судебной практики в отношении смертной казни. |
The gaps in the international legal frameworks which regulated activity in outer space needed to be addressed. |
Необходимо ликвидировать пробелы в международно-правовых нормах, регулирующих деятельность в космическом пространстве. |
Under the auspices of the UNECE more than 50 international legal instruments have been developed. |
Под эгидой ЕЭК ООН было разработано более 50 международно-правовых инструментов. |
UNODC has been mandated to assist Member States in implementing the provisions of the international legal instruments on drugs. |
ЮНОДК поручено оказывать государствам-членам помощь в осуществлении положений международно-правовых документов по наркотикам. |
Accordingly, Armenia is an occupying power within the meaning of the relevant international legal provisions. |
Соответственно, Армения является оккупирующей державой по смыслу соответствующих международно-правовых положений. |
In sum, there is fluidity in the applicability of international legal principles to acts by companies. |
Таким образом, применимость международно-правовых принципов к деяниям компаний постоянно эволюционирует. |
They respond to the needs of a variety of international instruments. |
Эти оценки отвечают потребностям целого ряда международно-правовых документов. |
The historical background should be borne in mind when seeking to develop an appropriate international legal framework for shared water resources. |
При разработке соответствующих международно-правовых рамок в области общих водных ресурсов необходимо учитывать историческое прошлое. |
Measures should be taken to increase the number of States parties to international legal instruments. |
Следует добиваться увеличения числа государств-участников международно-правовых документов. |