Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
The Public Complaints Commission and the National Human Rights Commission together ensure the protection of human rights as guaranteed by the Constitution and other international conventions. Комиссия по рассмотрению жалоб населения и Национальная комиссия по правам человека совместно обеспечивают защиту прав человека, закрепленных в Конституции и в международно-правовых документах.
Protocol IV on blinding laser weapons is one of the first international legal instruments prohibiting a class of weapons that was still in its conceptual stage, before becoming part of the armed forces equipment. Протокол IV об ослепляющем лазерном оружии является одним из первых международно-правовых документов, запрещающим класс оружия, которое все еще находится на концептуальном этапе, еще до того, как оно войдет в состав оснащения вооруженных сил.
Similarly, action to preserve public order and protect individuals and property threatened by terrorism has always been carried out in accordance with the law and with due regard for the undertakings deriving from various international instruments. Аналогичным образом, все мероприятия по поддержанию общественного порядка и защите лиц и имущества от угрозы терроризма всегда осуществлялись в рамках закона и при соблюдении обязательств, вытекающих из различных международно-правовых актов.
Canada is a State Party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and all of the 12 international legal instruments against terrorism, and shares information as required under the frameworks set out in those treaties. Канада является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и всех 12 международно-правовых документов по вопросу о борьбе с терроризмом, и она предоставляет информацию, как это требуется в рамках, установленных этими договорами.
His Government felt that that article, as it stood, showed a commitment to a consensual approach and rested on international legal norms which had already been embodied in two previous conventions. Правительство Российской Федерации считает, что эта статья в ее нынешнем виде демонстрирует приверженность именно такому сбалансированному подходу и основывается на действующих международно-правовых нормах, уже включенных в две предыдущие конвенции.
Unlike with other international instruments, there would thus be no requirement that the parties should be located in a State that is party to the convention. Таким образом, в отличие от других международно-правовых документов здесь речь не идет о требовании, чтобы стороны имели свои предприятия в государстве, являющемся участником данной конвенции.
Thailand has adhered strictly to international legal norms and humanitarian and human rights principles in applying measures and its immigration laws with respect to those who illegally enter the Kingdom. Что касается применения мер и иммиграционных законов страны в отношении лиц, нелегально оказавшихся в Королевстве, то Таиланд строго придерживается международно-правовых и гуманитарных норм, а также правозащитных принципов.
An estimated 529 ratifications of the international legal instruments were undertaken by assisted Member States since 2003, with 53 ratifications made in 2009 and an additional seven prior to 30 April 2010. Государства-члены, получившие от Сектора помощь за период с 2003 года, совершили в общей сложности 529 актов ратификации международно-правовых документов, в том числе 53 акта в 2009 году и еще семь - до 30 апреля 2010 года.
That said, as regards acceptance of international legal agreements, the Constitution provides for the participation of the three branches of government in the negotiation, adoption and ratification of treaties. При этом применительно к принятию международно-правовых соглашений Конституция предусматривает участие всех трех ветвей власти в переговорах относительно договоров, в их принятии и ратификации.
Primarily, this entails bringing into line and harmonizing the provisions of our internal legislation with the pertinent provisions of international legal instruments: Главным образом эта деятельность сопряжена с приведением в соответствие и согласованием положений нашего внутреннего законодательства с соответствующими положениями международно-правовых документов:
Consequently, he has encouraged States to move away from the notion of defamation of religions towards the legal concept of advocacy of racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence in order to anchor the debate in the relevant existing international legal framework. В связи с этим он призвал государства отойти от понятия диффамации религий и заменить его правовой концепцией пропаганды расовой или религиозной ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, с тем чтобы закрепить дискуссии в соответствующих международно-правовых рамках.
One of the main aims of the meeting was to analyse human rights enshrined in international standards and policies and how they contribute to indigenous peoples' concept of development with culture and identity. Основная задача совещания состояла в том, чтобы проанализировать права человека, закрепленные в международно-правовых документах, и выяснить, насколько они созвучны концепции развития с сохранением культуры и самобытности коренных народов.
I might add "to think outside the colonialist box", in which a group of States consider themselves to be above all the others and immune to humanitarian considerations and international legal principles. Я мог бы добавить: мыслить, выходя за рамки колониалистских стереотипов, когда какая-то группа государств считают себя выше всех остальных и иммунными от гуманитарных соображений и международно-правовых принципов.
The Council of Europe indicated a number of international instruments in the area of safeguarding genetic privacy and promoting non-discrimination on genetic bases, both existing and in progress. Совет Европы назвал ряд международно-правовых документов в области защиты генетической конфиденциальности и поощрения принципа недопущения дискриминации по генетическому признаку, как уже опубликованных, так и готовящихся к изданию.
In this context, with the aim of avoiding any kind of ethnic and racial distinction, the Republic of Albania has undertaken several commitments in the context of being a full-fledged state party in some international acts (conventions and protocols). В этой связи, с целью недопущения каких-либо этнических или расовых различий Республика Албания приняла на себя целый ряд обязательств в качестве полноправного государства-участника нескольких международно-правовых документов (конвенций и протоколов).
It is based on international legal instruments, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and guides FAO work concerning indigenous peoples. Она основана на международно-правовых документах, включая Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и направляет работу ФАО, касающуюся коренных народов.
It also contains the text of international legal instruments and their ratification status and a complete list of counter-terrorism conventions adopted by regional organizations as well as relevant case law. Она также содержит тексты международно-правовых документов и информацию об их ратификации, а также полный список конвенций о борьбе с терроризмом, принятых региональными организациями, и описания конкретных дел.
While the existing international legal instruments do not make a specific reference to the use of the Internet, they are applicable, in so far as the acts committed fall within their substantive scope. Несмотря на то что в существующих международно-правовых документах нет конкретных упоминаний использования Интернета, их положения применимы в этом отношении, поскольку совершаемые акты охватываются этими документами.
It continues to call for the reactivation of the work of the Conference on Disarmament as a suitable multilateral framework for the consolidation of the international legal instruments governing disarmament. Он по-прежнему настаивает на возобновлении работы Конференции по разоружению в качестве полезных многосторонних рамок для укрепления международно-правовых документов по вопросам разоружения.
The commitment and readiness to enhance such cooperation was demonstrated by the fact that Egypt was a party to a series of international legal instruments, including the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Доказательством твердого намерения и готовности Египта укреплять такое сотрудничество является его участие в целом ряде международно-правовых документов, включая Конвенцию против организованной преступности и Конвенцию против коррупции.
This grave violation is part of a trend of serial violations by these two countries, which constitute a threat to regional peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. Это грубое нарушение - часть тенденции, складывающейся из серийно совершаемых этими двумя странами нарушений, которые представляют собой угрозу для регионального мира и безопасности, а также несоблюдение международно-правовых обязательств.
Seven of the eight States of Central Asia and the Caucasus have ratified 12 of the international counter-terrorism legal instruments, with Kyrgyzstan actively considering adherence to the 6 instruments to which it is not yet a party. Семь из восьми государств Центральной Азии и Закавказья ратифицировали 12 международно-правовых договоров о борьбе с терроризмом; Кыргызстан активно рассматривает вопрос о присоединении к шести договорам, в которых он пока не участвует.
Moreover, it was noted that incidents of oil pollution had declined significantly over the years, as a result of the widespread implementation of relevant international legal instruments in the field of liability and compensation. Кроме того, отмечалось, что в результате осуществления соответствующих международно-правовых инструментов, регулирующих вопросы ответственности и компенсации, случаи загрязнения нефтью в последние годы стали происходить гораздо реже.
The international legal instruments ratified by Mauritania may be invoked before national courts and take precedence over national laws in conformity with the monist constitutional system established by article 80 of the Constitution. Положения ратифицированных страной международно-правовых документов могут использоваться в национальных судебных органах и по иерархии правовых норм имеют приоритет над внутренними законами в соответствии с монистической конституционной системой, которая предусмотрена статьей 80 Конституции.
India supports efforts to strengthen the international legal framework on the security of space assets, to enhance space security for all space users and specifically to prevent the weaponization of outer space. Индия поддерживает усилия по укреплению международно-правовых рамок, касающихся ресурсов космоса, с целью укрепления космической безопасности для всех пользователей космоса и конкретно для предотвращения вывода оружия в космическое пространство.