Some delegations expressed the view that more attention should be paid to the issue of improving compliance with the provisions of the five international legal instruments governing outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что больше внимания следует уделять вопросу улучшения соблюдения положений пяти международно-правовых документов по космосу. |
The elimination of forced displacement and refugee flows required an end to local conflicts, as well as national political reconciliation and compliance with international laws. |
Для прекращения насильственных перемещений и потоков беженцев необходимо положить конец местным конфликтам, приступить к проведению политики национального примирения и обеспечить соблюдение международно-правовых норм. |
The National Assembly of Azerbaijan is considering proposals from various organizations, enterprises, ministries, departments and public associations for accession to a large number of international legal instruments. |
В Национальном собрании Азербайджана рассматриваются предложения от различных организаций, предприятий, министерств и ведомств, общественных объединений о присоединении Азербайджанской Республики к большому количеству международно-правовых документов. |
In addition, it has developed a number of international legal instruments which directly or indirectly contribute to the protection of the marine and coastal environment. |
Кроме того, на ее основе разработан целый ряд международно-правовых документов, непосредственно или косвенно способствующих охране морской и прибрежной окружающей среды. |
Significant advances have been made in the establishment and consolidation of international legal instruments and the creation of nuclear-weapon-free zones. |
Был достигнут существенный прогресс в создании и укреплении международно-правовых инструментов, а также в создании зон, свободных от ядерного оружия. |
Instead, it must try to use precise technical language for all subjects, that encouraged the observance and application of international legal instruments. |
Он должен, наоборот, всячески стремиться к тому, чтобы находить для всех вопросов точные технические формулировки, способствующие уважению и соблюдению международно-правовых инструментов. |
The Commission had also been right to limit its study to the codification of secondary rules and not to address the specific content of the international legal obligations that had been violated. |
Кроме того, Комиссия обоснованно ограничила свое исследование кодификацией вторичных норм и не касалась конкретного содержания нарушенных международно-правовых обязательств. |
With regard to international legal means of combating terrorism, promoting accession to the existing anti-terrorist conventions should be a major priority. |
Что касается международно-правовых средств борьбы с терроризмом, то одной из первоочередных задач должно быть содействие присоединению к существующим конвенциям по борьбе с терроризмом. |
The Military Tribunal, which was reportedly composed of military officers exclusively, allegedly failed to meet the standards of independence and impartiality guaranteed in the provisions of various international legal instruments. |
Военный трибунал, в состав которого, как сообщается, входили только военнослужащие, не отвечал нормам независимости и беспристрастности, предусмотренным положениями различных международно-правовых документов. |
Participants referred to the need to make more and better use of existing and new international legal instruments that would assist in the effort to improve HIV/AIDS prevention and care. |
Участники отметили необходимость более широкого и более эффективного использования существующих и новых международно-правовых документов, которые могут способствовать усилиям, направленным на улучшение профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
In section III he proposes a preliminary conceptual framework for understanding the connection between foreign debt and human rights, based on international legal standards. |
В разделе III он предлагает предварительную концепцию понимания связи между внешней задолженностью и правами человека исходя из международно-правовых норм. |
Since inhuman treatment is not defined in those international instruments that refer to it, elements of a definition must be gathered from case law. |
Поскольку понятие "бесчеловечное обращение" не было определено в международно-правовых актах, в которых оно упоминается, следует обратиться к судебной практике, с тем чтобы уточнить отдельные элементы такого определения. |
A sustainable, strategic stability framework based on international legal mechanisms should be set in place and maintained; |
надлежит создать и поддерживать устойчивую структуру стратегической стабильности на основе международно-правовых механизмов; |
Given these conditions, we propose that we jointly reflect on the establishment of international legal restrictions on the deployment of strike weapons in outer space. |
В этих условиях мы предлагаем совместно подумать об установлении международно-правовых ограничений для размещения ударных средств в космосе. |
To that end, States must provide sufficient funds, ensure respect for international laws and instruments and promote coordination among all the specialized agencies that dealt with refugees. |
Для этого государства должны выделить достаточный объем средств, обеспечить контроль за соблюдением законов и международно-правовых документов и способствовать укреплению координации между всеми специализированными учреждениями, занимающимися вопросами беженцев. |
Noting the importance of several international legal instruments for global cooperation to protect the atmosphere, the Commission could also decide to: |
Отметив важное значение ряда международно-правовых документов для глобального сотрудничества в деле защиты атмосферы, Комиссия, возможно, также пожелает: |
The new features should be based on the significant experience accumulated by foreign ECAs, international legal conventions and our forecasts of future trends in world trade. |
Ее новые характеристики должны основываться на значительном опыте, накопленном иностранными АКЭ, на международно-правовых конвенциях и на наших прогнозах будущих тенденций в мировой торговле. |
The subparagraphs concerning international legal instruments should read: |
Подпункты о международно-правовых документах следует читать: |
Undertake to work towards the prompt ratification of international instruments for the benefit of children; |
обязуемся принять меры к скорейшей ратификации международно-правовых документов, касающихся защиты детей; |
Our Foreign Ministry has issued a special statement on that matter which lays out the facts with respect to international norms applying to refugees. |
На этот счет нашим министерством иностранных дел было сделано специальное заявление, которое расставляет точки над «и» в плане международно-правовых норм, регулирующих возвращение беженцев. |
It should be added that confidence in international legal relations also strengthens this justification of the binding nature of unilateral acts, particularly the act of recognition. |
К этому следует добавить, что доверие в международно-правовых отношениях также усиливает это обоснование обязательного характера односторонних актов, в частности акта признания. |
During the discussion on the paper, the importance of raising awareness about the international legal instruments that exist to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was highlighted. |
В ходе обсуждения документа была подчеркнута важность повышения осведомленности о существующих международно-правовых актах, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Thus, the possibility of repatriation of funds or assets could only be enforced within the framework of bilateral or multilateral agreements upon the adoption of appropriate international legal documents. |
Таким образом, перевод на родину средств или активов может производиться лишь в рамках двусторонних или многосторонних соглашений после принятия соответствующих международно-правовых документов. |
This has occurred at a time of intense competition for resources for environment-related activities concurrent with the development of several major international environment treaties and their associated financial mechanisms. |
Этого удалось добиться в период активной конкурентной борьбы за средства на проведение природоохранных мероприятий в связи с разработкой целого ряда крупных международно-правовых договоров в области окружающей среды и создания связанных с ними механизмов финансирования. |
Recent achievements and contributions in the development of international legal instruments include: |
К числу последних достижений и шагов в деле разработки международно-правовых документов относятся: |