Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
A decade or so ago, the use of armed drones was relatively novel and untested; their human impact and further technological development were hard to predict, and a full discussion of the proper application of the international legal framework had yet to emerge. Еще лет 10 назад использование ударных беспилотных летательных аппаратов было относительно новым неиспробованным делом; их воздействие на человека и дальнейшее техническое развитие было трудно предсказать, а полномасштабная дискуссия о надлежащем применении международно-правовых стандартов еще не началась.
Children's freedom from violence is a fundamental human right recognized by the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto, and addressed by other important international standards. Свобода детей от насилия относится к числу основных прав человека, признанных в Конвенции о правах ребенка и в факультативных протоколах к ней и закрепленных в других важных международно-правовых нормах.
One of the main areas of global information security involves the drafting and adoption of international legal instruments to eliminate imprecise information security terminology. Одним из основополагающих направлений обеспечения глобальной информационной безопасности является подготовка и принятие международно-правовых актов, направленных на устранение терминологической неопределенности в сфере информационной безопасности.
In this regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, the preparation of binding international legal instruments was necessary. В этой связи эти делегации высказали мнение, что для обеспечения использования космического пространства в мирных целях и предотвращения его милитаризации требуется разработка имеющих обязательную силу международно-правовых документов.
According to article 93 of the Constitution, all international legal instruments, treaties and conventions must receive the approval of the People's Majlis (Parliament) for the Government to ratify. Статьей 93 Конституции страны предусмотрено, что ратификация правительством любых международно-правовых актов, договоров и конвенций осуществляется после их одобрения Народным меджлисом (парламентом).
Mr. Hyassat (Jordan) said that the National Human Rights Centre had recently called on the Government to accede to a number of international instruments providing for individual complaints procedures, including optional protocols. Г-н Хиасат (Иордания) говорит, что недавно Национальный центр по правам человека призвал правительство присоединиться к ряду международно-правовых актов, предусматривающих процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, включая факультативные протоколы.
Canada is also supporting regional workshops to build the capacity of States to adapt national legislation that would facilitate the ratification of international legal instruments related to the security of nuclear materials, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and its Amendment. Канада поддерживает также проведение региональных семинаров, призванных укрепить способность государств вносить изменения в национальное законодательство с целью облегчить ратификацию международно-правовых документов по проблеме безопасности ядерных материалов, таких как Конвенция о физической защите ядерного материала и поправка к ней.
They urged further measures by States in accord with their international legal obligations, including the 4th Geneva Convention, and in respect of relevant UN resolutions and positions of the Movement. Они настоятельно призвали к принятию государствами дополнительных мер, вытекающих из их международно-правовых обязательств, в том числе по четвертой Женевской конвенции, и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и позиций Движения.
The Organization has continued to assist Member States in taking on issues of crime prevention, criminal justice, good governance and terrorism prevention by building institutions that strengthen accountability and transparency and by assisting in the ratification and implementation of international legal instruments. Организация продолжала оказывать государствам-членам помощь в решении таких вопросов, как предупреждение преступности, уголовное правосудие, благое управление и предотвращение терроризма, путем укрепления учреждений, усиливающих подотчетность и транспарентность, поощряя также ратификацию и осуществление международно-правовых документов.
During the biennium, UNODC provided legal and capacity-building assistance to 111 countries, resulting in 49 new ratifications of 18 international legal instruments against terrorism and the training of 5,303 national criminal justice officials. В течение двухгодичного периода ЮНОДК оказывало правовую и организационно-кадровую помощь 111 государствам, в результате чего 18 международно-правовых документов ратифицировали еще 49 государств и было подготовлено 5303 национальных специалиста в области уголовного судопроизводства.
States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались.
One report to the Government of the Sudan on findings and recommendations based on monitoring criminal cases to establish application of domestic laws and international legal standards Подготовка для правительства Судана одного доклада о выводах и рекомендациях по итогам мониторинга уголовных дел в целях обеспечения соблюдения внутреннего законодательства и международно-правовых норм
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials Активизация осуществления положений международно-правовых документов, оказание правовой помощи и расширение возможностей сотрудников органов уголовной юстиции
Human rights are a priority for Burkina Faso, which has acceded to most of the international instruments on the subject and strives daily to ensure they are implemented effectively. Обеспечение прав человека является одной из приоритетных задач Буркина-Фасо, являющейся участницей большинства соответствующих международно-правовых актов, эффективность выполнения которых остается повседневной заботой государства.
In her view, national institutions should also encourage States to ratify various international instruments, including acceptance of article 14 of the International Convention on All Forms of Racial Discrimination, and call upon the authorities to withdraw reservations to such standards. По ее мнению, национальные учреждения могли бы также содействовать ратификации государствами различных международно-правовых актов, в том числе с признанием обязательств по статье 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и призвала официальные власти снять оговорки в отношении подобных правовых норм.
Contribution to capacity-building: I have trained judges, lawyers and other law enforcement officials in several countries in the implementation of international legal instruments in national legal and judicial systems and participated in the drafting of a manual on the prohibition of torture for their use. Содействие укреплению потенциала: я занимался подготовкой судей, адвокатов и других работников правоприменительных органов разных стран в области применения международно-правовых документов в национальных правовых и судебных системах и принимал участие в разработке руководства по запрещению пыток для них.
That is because the success of an international legal framework that governs space activities depends on an understanding of the United Nations treaties concerning space that is accepted by all parties. Это мнение основано на том, что успех международно-правовых рамок, регулирующих космическую деятельность, зависит от такого понимания договоров Организации Объединенных Наций о космосе, с которым согласны все стороны.
A presentation was also made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the compilation of existing international legal instruments, documents and programmes that directly or indirectly address the situation of older persons. Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также выступил с докладом о подборке существующих международно-правовых договоров, документов и программ, прямо или косвенно касающихся положения пожилых людей.
Thus, a State party's duty to use telecommunications to mitigate disasters includes an obligation to take appropriate legislative and regulatory measures to promote disaster mitigation, which mirrors the traditional "due diligence" obligation identified in international environmental law instruments. Таким образом, обязанность государства-участника применять телекоммуникационные средства для уменьшения последствий бедствий включает в себя обязательство принимать надлежащие законодательные и регламентационные меры для содействия уменьшению стихийных бедствий, которое является отражением традиционного обязательства проявлять «должную осмотрительность», установленную в международно-правовых документах по вопросам окружающей среды.
They are part of a constellation of complementary international legal instruments, some focusing on the suppression of crime and others on human rights and protection, that are available to address the multidimensional challenges represented by human trafficking and migrant smuggling. Это часть целого комплекса взаимодополняющих международно-правовых документов, причем одни из них посвящены пресечению преступлений, а другие - соблюдению прав человека и их защите, и их можно использовать для решения многогранных проблем, возникающих в результате торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
States must continue their comprehensive efforts to discharge the obligations they had entered into under existing international legal instruments and to establish a reliable bilateral, regional, subregional and worldwide system for the provision of legal assistance in criminal matters. Необходимо дальнейшее наращивание комплексных усилий по выполнению государствами обязательств, принятых в рамках существующих международно-правовых документов, и создание надежной системы оказания правовой помощи по уголовным делам на двустороннем, региональном, субрегиональном и универсальном уровнях.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141, considers the human rights situation of older persons, including through an analysis of existing international instruments and gaps in the protection regime. Настоящий доклад, представляемый согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, посвящен положению с правами человека пожилых людей, включая анализ существующих международно-правовых документов и имеющихся пробелов в системе защиты этих прав.
Coordination of and/or participation in the preparation of reports on the implementation of international instruments (European Union, Council of Europe, United Nations) Координатор и/или участник подготовки докладов об осуществлении международно-правовых документов (Европейский союз, Совет Европы, Организация Объединенных Наций)
We have a strong record of fulfilling our disarmament commitments and of meeting our international legal obligations which flow from our membership in the NPT as a nuclear-weapon State. Мы имеем весомую летопись выполнения своих разоруженческих обязательств и соблюдения своих международно-правовых обязательств, которые вытекают из нашего членства в ДНЯО в качестве государства, обладающего ядерным оружием.
We proceed from the assumption that a ban on discrimination in international legal acts on human rights is all-embracing and relates to all people without exception. Мы исходим из того, что закрепленный в международно-правовых актах по правам человека запрет на дискриминацию носит общий характер и относится ко всем без исключения лицам.