| At a minimum, States parties must deny a potential arms transfer where the transfer would contravene existing international legal obligations. | Как минимум государства-участники не должны давать разрешения на потенциальную передачу вооружений, если такая передача будет осуществляться в нарушение международно-правовых обязательств. |
| Various international instruments provide further details on the standards in that regard. | В различных международно-правовых актах более подробно излагаются стандарты в этой области. |
| The obligation to extradite or prosecute was reflected in numerous international legal instruments concerning efforts to combat various types of criminal acts. | Обязательство в отношении экстрадиции или судебного преследования отражено во множестве международно-правовых документов, посвященных попыткам борьбы с различными видами уголовных деяний. |
| Policies and guidelines adopted in the last decade form essential complements to progress on international legal norms. | Принятые в течение последнего десятилетия стратегии и руководящие принципы существенно дополняют прогресс, который был достигнут в сфере международно-правовых норм. |
| All State officials were given compulsory training in international legal standards and instruments. | Все государственные служащие в обязательном порядке проходят учебную подготовку по вопросам международно-правовых норм и международных договоров. |
| These States also require assistance in publicizing the international legal instruments on terrorism so that they can harmonize their penal procedure in that area. | Кроме того, можно указать на необходимость оказания этим государствам помощи в популяризации международно-правовых документов по борьбе с терроризмом в целях согласования действующих в них уголовных процедур. |
| In this process when the commission reviews discriminatory laws, it takes into account the international instruments approved by the national Assembly. | В процессе проведения обзора и анализа дискриминационных положений законодательства комиссия опирается на положения международно-правовых документов, утвержденных национальной Ассамблеей. |
| Efforts are also ongoing to further develop the international legal framework relating to maritime security. | Продолжаются также усилия по дальнейшему развитию международно-правовых рамок, касающихся защищенности на море. |
| The following section provides an overview of the international legal framework for maritime safety and describes recent developments and current challenges. | В следующем разделе приводится обзор международно-правовых рамок безопасности на море и охарактеризованы недавние события и существующие проблемы. |
| The view was expressed that national space legislation was of vital importance to the implementation of international legal norms and principles. | Было высказано мнение, что национальное космическое законодательство имеет важнейшее значение для осуществления международно-правовых норм и принципов. |
| Croatia is party to all 16 international legal counter-terrorism instruments. | Хорватия подписала все 16 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом. |
| It has endeavoured to ensure that its various counter-terrorism measures comply with obligations under those international legal instruments. | Мы стремимся к тому, чтобы все принимаемые нами меры по борьбе с терроризмом соответствовали обязательствам, вытекающим из этих международно-правовых документов. |
| Finally, the expert group believed that recommendations in the final report should focus on the UNECE international legal instruments. | И наконец, Группа экспертов сочла, что рекомендации окончательного доклада следует сосредоточить на международно-правовых документах ЕЭК ООН. |
| New specialized technical assistance tools need to be developed and existing tools refined to fully cover the evolving international legal framework against terrorism. | Необходимо разрабатывать новые способы оказания специализированной технической помощи и совершенствовать существующие способы для полного охвата развивающихся международно-правовых рамок борьбы с терроризмом. |
| It therefore recommended that further deliberations focus on the development of materials to support the most effective use of the existing international legal instruments. | В этой связи группа рекомендовала в рамках дальнейших обсуждений уделить особое внимание подготовке материалов для поддержки наиболее эффективного использования существующих международно-правовых документов. |
| Several international instruments suffered from a lack of ratifications, and she was not sure of the reasons. | Неудовлетворительное положение в области ратификации существует в отношении целого ряда международно-правовых документов, и оратору ничего неизвестно о причинах такой ситуации. |
| Belarus steadfastly supports compliance with existing international legal instruments that regulate States' activities in outer space. | Беларусь неукоснительно поддерживает соблюдение существующих международно-правовых инструментов, регулирующих деятельность государств в космическом пространстве. |
| The resolution would send a strong message upholding international legal provisions against attacks on the environment. | Данная резолюция станет подтверждением решительной поддержки со стороны мирового сообщества в отношении международно-правовых положений, запрещающих нападения, наносящие вред окружающей среде. |
| As acknowledged in various international instruments, gender equality and women's empowerment were essential to eradicating poverty, combating disease and achieving sustainable development. | Как это признано в целом ряде международно-правовых документов, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин имеют решающее значение для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| Other identified challenges included inadequate project staffing, meeting of international legal standards by post-conflict countries and implementation delays owing to national elections. | К числу других выявленных проблем относятся нехватка сотрудников по проектам, несоблюдение международно-правовых норм странами, пережившими конфликт, и задержки с осуществлением по причине проведения общенациональных выборов. |
| The right to work is a fundamental right, recognized in several international legal instruments. | Основополагающее право, каковым является право на труд, признано в целом ряде международно-правовых актов. |
| Consistency with EU and relevant international legislation is also of high importance. | Огромную важность также имеет соблюдение постановлений Европейского союза и соответствующих международно-правовых норм. |
| Rights deriving from international legal obligations can, as a general rule, be enforced before the courts. | В качестве общего правила, соблюдение прав, проистекающих из международно-правовых обязательств, может обеспечиваться судами. |
| The bill is designed to ensure that international counter-terrorism instruments can be applied to the Niger. | Этот законопроект должен создать условия для применения в Нигере свода международно-правовых документов, посвященных борьбе с терроризмом. |
| Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act or by recommending to a member State or international organization the commission of such an act. | Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией или рекомендуя государству-члену или международной организации-члену совершить такое деяние. |