Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Legal assistance needs to be provided in an integrated manner, considering the Convention in the wider context of a country's overall criminal justice system, its existing laws and institutions and other international commitments, particularly those emanating from the other conventions for which UNODC is custodian. При оказании юридической помощи необходимо придерживаться комплексного подхода, рассматривая Конвенцию в широком контексте всей системы уголовного правосудия той или иной страны, с учетом ее законодательства, институтов государственной власти и ее международно-правовых обязательств, особенно обязательств, вытекающих из других Конвенций, поддержку которым оказывает ЮНОДК.
Indonesia's Third National Action Plan for Human Rights 2010-2014 would promote human rights action plans at the local level and strengthen implementation of international instruments and follow-up of the recommendations of treaty bodies and special procedures. Разработанный в Индонезии третий Национальный план действий по правам человека на 2010-2014 годы будет направлен на оказание содействия реализации планов действий по правам человека на местном уровне и укрепление процесса осуществления международно-правовых документов, а также на принятие последующих мер по рекомендациям договорных органов и специальных процедур.
3.3 The Committee is aware that the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is organizing a national workshop in Yemen with the aim of advising the authorities on the international legal counter-terrorism framework and would welcome a report on the outcome of the workshop. З.З Комитету известно о том, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) организует в Йемене национальный практикум в целях консультирования работников различных органов власти в отношении международно-правовых норм борьбы с терроризмом, и он был бы рад получить доклад об итогах этого практикума.
Behaviours ignoring or even harming the security interests of other countries or regions will eventually damage and undermine the credibility of relevant international laws and may, in turn, undermine the security of all countries involved. Поведение, при котором игнорируются или даже ущемляются интересы безопасности других стран или регионов, в конечном счете будет способствовать подрыву авторитета соответствующих международно-правовых норм и может в свою очередь ослабить безопасность всех соответствующих стран.
the United States must restore the status quo ante, that is, re-establish the situation that existed before the detention of, proceedings against, and convictions and sentences of, Mexico's nationals in violation of the United States international legal obligations; Соединенные Штаты обязаны восстановить статус-кво анте, т.е. положение, существовавшее до задержания, проведения разбирательства, осуждения и вынесения приговора мексиканским гражданам в нарушение международно-правовых обязательств Соединенных Штатов;
Convinced of the desirability of keeping under review the scope of existing international legal provisions to combat terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring a comprehensive legal framework for the prevention and elimination of terrorism, будучи убеждена в желательности продолжать осуществлять обзор существующих международно-правовых положений в области борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях в целях обеспечения всеобъемлющих правовых рамок для предотвращения и ликвидации терроризма,
Urges Governments and other actors involved to do everything possible in order to cease at once all practices of forced displacement, population transfer and "ethnic cleansing" in violation of international legal standards; З. настоятельно призывает правительства и другие соответствующие субъекты делать все возможное в целях немедленного прекращения любой практики насильственного перемещения, перемещения населения и "этнической чистки" в нарушение международно-правовых норм;
Objective 3: To increase knowledge and understanding of treaties and issues related thereto and encourage respect for the international treaty framework through provision of advice and assistance on treaties and treaty-related quality and timely advice and assistance to Цель З: повышать степень осведомленности о договорах и связанных с ними вопросах и углублять их понимание, а также способствовать уважению базовых международно-правовых документов за счет оказания консультационной помощи и содействия в связи с договорами и касающимися их вопросами.
The Supreme Court of Georgia shall provide for the effective implementation by the courts of international legal standards in human rights, in accordance with articles 6, paragraph 2, and 7 of the Constitution of Georgia; Верховный суд Грузии обеспечит эффективное применение судами международно-правовых стандартов в области прав человека в соответствии с пунктом 2 статьи 6 и статьей 7 конституции Грузии.
Preparing and submitting to the General Assembly proposals concerning the application on the ground of the right to land and its natural resources and the right to fair and sustainable development provided for in international instruments and agreements. разработка и представление Генеральной ассамблее предложений о применении в соответствующих территориях прав собственности и владения на землю и ее природные ресурсы и права на справедливое и устойчивое развитие, закрепленных в международно-правовых документах и конвенциях.
To promote UNECE international instruments, norms, standards and regulations among transition and emerging market economies in the areas of environment and human settlements, trade and timber, transport, statistics, energy, industrial restructuring and entrepreneurship. содействовать распространению международно-правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН в странах с переходной экономикой и странах с формирующимся рыночным хозяйством в таких областях, как окружающая среда и населенные пункты, торговля и лесоматериалы, транспорт, статистика, энергетика, перестройка промышленности и предпринимательство;
Taking note of the report of the Secretary-General on existing international legal instruments, recommendations and other documents addressing corruption,1 submitted to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its tenth session and before the meeting of the Intergovernmental Open-Ended Expert Group, принимая к сведению доклад Генерального секретаря о существующих международно-правовых документах, рекомендациях и других документах, касающихся коррупции, представленный Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее десятой сессии и совещанию Межправительственной группы экспертов открытого состава,
negotiation of international legal instruments, - development of regulations and norms, - exchange and application of best practices as well as economic and technical expertise, - technical cooperation for countries with economies in transition. политического диалога, - заключения международно-правовых актов, - разработки правил и норм, - обмена и внедрения передового опыта, а также экономических и технических знаний, - технического содействия странам с переходной экономикой.
To pursue efforts to embark on judicial reforms that would help to modernize the human rights system, and to align its law with international legal instruments to which Angola is party (Lebanon); Продолжать усилия по развертыванию судебных реформ, которые могут модернизировать систему прав человека, а также привести ее законодательство в соответствие с положениями международно-правовых документов, сторонами которых является Ангола (Ливан).
For road transport, contractual liability was governed by the 1956 Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) while several international instruments existed for carriage by inland waterway: Что касается автомобильного транспорта, то договорная ответственность регулируется Конвенцией о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года (КДПГ), а в секторе внутреннего водного транспорта существует ряд следующих международно-правовых документов:
(e) An analysis of the situation, comments and suggestions, and a discussion of selected key issues that emerged from the three reports as well as general comments with particular emphasis on the implementation of the principal international instruments. ё) анализ положения, комментарии и предложения и обсуждение отдельных ключевых вопросов, отмеченных в трех докладах, а также общие комментарии с особым упором на осуществление основных международно-правовых документов.
Establishment of a network for female Ministers and Members of Parliament in view of the ratification of international instruments on gender, including human rights and the participation of women in decision-making, elections and peace processes Создание сети министров и членов парламента из числа женщин, учитывая ратификации международно-правовых документов по гендерным вопросам, включая права человека, участие женщин в процессах принятия решений, проведения выборов и установления мира
"A Contracting Party is responsible under Article 1 of the Convention for all acts and omissions of its organs regardless of whether the act or omission in question was a consequence of domestic law or of the necessity to comply with international legal obligations." "Договаривающаяся сторона ответственна по статье 1 Конвенции за все действия и бездействие своих органов, независимо от того, было ли действие или бездействие следствием применения внутреннего закона или необходимости соблюдения международно-правовых обязательств".
Calls upon the United Nations Office on Drugs and Crime, within its mandate, to continue to develop its technical assistance programmes, in consultation with Member States, to assist them in ratifying and implementing the international legal instruments related to terrorism; призывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в рамках его мандата, продолжать разрабатывать свои программы технической помощи в консультации с государствами-членами для оказания им помощи в ратификации и осуществлении международно-правовых документов, касающихся терроризма;
Various international legal instruments ratified by Burundi guarantee the right to work, notably the Universal Declaration of Human Rights, article 23 of which states: "Everyone has the right to work." Право на труд гарантируется в различных международно-правовых актах, которые были ратифицировали Бурунди, в частности в статье 23 ВДПЧ, где провозглашается, что "каждый человек имеет право на труд".
Cognizant that technological methods to advance these goals should be sustainable, accessible and of benefit to poor people, taking into account relevant international instruments and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, сознавая, что технологические методы для содействия достижению этих целей должны быть приемлемыми и доступными для малоимущих и приносить им пользу, с учетом соответствующих международно-правовых документов и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия,
A crime against peace, a war crime or a crime against humanity, within the meaning of the relevant international instruments (article 2, paragraph 1, subparagraph 1); В совершении преступления против мира, военного преступления или преступления против человечества по смыслу соответствующих международно-правовых документов (подпункт 1 пункта 1 статьи 2).
As explained in the foreword, the Manual provides a comprehensive analysis of the international legal standards pertaining to five key aspects of disaster response: human rights, the rights of vulnerable groups, the rights of children, land and property management and anti-corruption/funds management; Как объясняется в предисловии, «Справочник» дает всеобъемлющий анализ международно-правовых стандартов, имеющих отношение к пяти ключевым аспектам ликвидации бедствий: права человека, права уязвимых групп, права детей, распоряжение землей и имуществом и противодействие коррупции/распоряжение финансовыми средствами;
Ukraine is pursuing a responsible and consistent policy in the area of arms control and the non-proliferation of weapons of mass destruction; it is an active participant in the regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction built around such basic international legal instruments as: Украина проводит ответственную и последовательную политику в области контроля над вооружениями и нераспространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и является активным участником режимов нераспространения ОМУ, созданных вокруг таких базовых международно-правовых документов, как:
Recommends that the problem of trafficking in women and girl children be given consideration within the implementation of all relevant international legal instruments and, if need be, that consideration be given to measures to strengthen them, without undermining their legal authority and integrity; рекомендует рассмотреть проблему торговли женщинами и девочками в рамках осуществления всех соответствующих международно-правовых документов и, в случае необходимости, рассмотреть меры их укрепления без ущерба для их юридической силы и целостности;