Many of the international legal rules on the responsibility of States were applicable to the responsibility of international organizations. |
Многие из международно-правовых норм об ответственности государств применимы и к вопросам ответственности международных организаций. |
At the international level, it will seek to create a pool of high-level international experts, establish mechanisms for the transparency of public contracts and for international anti-corruption accountability through assessments of international experts, promote international legal instruments and establish an international forum on corruption and bribery. |
На международном уровне задача заключается в создании объединенного резерва международных экспертов высокого уровня, создании механизмов, обеспечивающих прозрачность контрактов в государственном секторе, и международную подотчетность в борьбе с коррупцией на основе оценок международных экспертов, пропаганде международно-правовых документов и учреждении международного форума по вопросам коррупции и подкупа. |
Although the Commission is aware that there is increasing participation on the part of civil society and international agencies in cooperation mechanisms, it considers that more efforts are necessary to harmonize policies and national laws and to promote the ratification of international instruments on international migration. |
Сознавая факт все более широкого участия институтов гражданского общества и международных учреждений в механизмах сотрудничества, Комиссия, тем не менее, считает, что необходимо прилагать больше усилий для согласования политических программ и национальных законов и ускорения ратификации международно-правовых документов, касающихся международной миграции. |
The fact is that international bodies monitoring human rights are required to base themselves on international principles and instruments, and national laws, institutions and practices must change to match international laws, not vice versa. |
Однако международные органы по контролю за соблюдением прав человека обязаны руководствоваться принципами международно-правовых актов, и законы, институты и практика данной страны должны приводиться в соответствие с международным правом, а не наоборот. |
In like manner, no effort must be spared when it comes to urging all States to be parties to the international legal instruments which have been approved in various international forums for preventing and combating international terrorism. |
Кроме того, необходимо прилагать все усилия, настоятельно призывая все государства становиться участниками международно-правовых документов, которые были приняты на различных международных форумах для предупреждения международного терроризма и борьбы с ним. |
The 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances should be added to the international instruments related to international terrorism listed in the report, in order to highlight the close and growing nexus between international terrorism and drug trafficking. |
К перечню приведенных в рассматриваемом докладе международно-правовых документов, касающихся международного терроризма, следует добавить Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, с тем чтобы привлечь внимание ко все более тесной связи между международным терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
By finalizing the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, the Committee would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of international terrorism. |
Путем завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Комитет внесет значительный вклад в укрепление международно-правовых основ для пресечения международного терроризма и борьбы с ним. |
Draft article 17 (Circumvention of international obligations through decisions and authorizations addressed to members) should be retained even if it was decided to codify the international responsibility of States and that of international organizations in a single instrument. |
Проект статьи 17 (Обход международно-правовых обязательств посредством решений и разрешений, адресованных членам) следует сохранить, даже если принимается решение о кодификации международной ответственности государств и международных организаций в рамках единого документа. |
For international responsibility to arise, the first condition in paragraph 2 is that the international organization authorizes an act that would be wrongful for that organization and moreover would allow it to circumvent one of its international obligations. |
Первым названным в пункте 2 условием наступления международной ответственности является то обстоятельство, что международная организация разрешает деяние, которое было бы противоправным в случае совершения его самой организацией и кроме того позволяло бы ей обходить одно из своих международно-правовых обязательств. |
This initiative is based on research, global labour migration practices and principles contained in relevant international instruments and international and regional policy guidelines, including the International Agenda for Migration Management. |
Эта инициатива базируется на исследованиях, глобальной практике и принципах трудовой миграции, содержащихся в профильных международно-правовых документах и в международных и региональных политических директивах, включая Международную повестку дня в области регулировании миграции. |
In particular, the structure and functions of international organizations and other forums for global policy-making and norm-setting should comply with a number of key international legal principles. |
В частности, структура и функции международных организаций и других форумов, в рамках которых формируется мировая политика и устанавливаются соответствующие нормы, должны быть подчинены ряду ключевых международно-правовых принципов. |
The combination of the existing international legal framework, self-regulatory initiatives and domestic legislation was unable to fill the gaps, which suggested the need for an international legal instrument. |
Сочетание существующих международно-правовых основ, инициативы по саморегулированию и внутреннее законодательство неспособны заполнить эти пробелы, что указывает на необходимость разработки и принятия международно-правового документа. |
The module covers a key component of the counter-terrorism legal framework, since 11 of the 18 international instruments to prevent and combat terrorism have been adopted specifically to address crimes involving international civil aviation or maritime navigation. |
Этот модуль охватывает один из основных компонентов нормативно-правовой базы в области борьбы с терроризмом, поскольку 11 из 18 международно-правовых документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним принимались специально с учетом преступлений, совершаемых в сфере международной гражданской авиации и морского судоходства. |
Cuba also considers that such concerns should be addressed within the framework of legally binding international instruments on disarmament and non-proliferation that already exist and in the relevant international organizations, in which the vast majority of countries participate. |
Кроме того, Куба считает, что эти проблемы необходимо решать в рамках существующих обязательных международно-правовых документов по вопросам разоружения и нераспространения, а также соответствующих международных организаций, в которых представлено подавляющее большинство стран. |
More than 100 of the core international legal instruments on human rights have been translated into Uzbek and published in Uzbekistan in large runs, in close collaboration with international partners such as UNDP, UNESCO, UNICEF, OSCE and ICRC. |
В Республике Узбекистан на узбекский язык переведены и изданы большим тиражом более 100 основных международно-правовых документов по правам человека в тесном сотрудничестве с такими международными партнерами как ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ОБСЕ, МККК. |
Numerous actions are focused on implementing European Union (EU) directives, mainly the EU Water Framework and Floods Directives, international conventions and other international legal instruments. |
Большое число действий имеет отношение к осуществлению директив Европейского союза (ЕС), в первую очередь Основ в области водной политики ЕС и Директивы по паводкам, международных конвенций и других международно-правовых документов. |
Its adherence to all of the international legal instruments on human rights has enabled it to bring its national legislation gradually up to the level of international standards. |
Приверженность Алжира всей совокупности международно-правовых документов в области прав человека позволяет ему поступательно продвигаться по пути совершенствования национального законодательства и приведения его в соответствие с международными нормами. |
Major international developments resulting in changes in the international political climate as well as legislative developments within Member States influenced the process of elaboration of several instruments. |
На ход разработки ряда международно-правовых документов повлияли важные международные события и процессы, изменившие международный политический климат, а также изменения в сфере законодательной деятельности в самих государствах-членах. |
It is clear, however, that certain requirements arising out of that resolution, such as the need to bring domestic legislation into line with the provisions of international juridical instruments, cannot be achieved without substantial international support. |
Однако очевидно то, что некоторые требования, вытекающие из данной резолюции, в частности требование согласовать национальное законодательство с положениями международно-правовых документов, не могут быть выполнены без соответствующей международной помощи. |
There is therefore a need for a joint effort, involving as many countries as possible, to study existing concepts and approaches in this area and analyse current international legal provisions relating to various aspects of international information security. |
В этой связи представляется необходимым совместно, при возможно полном представительстве стран, изучить существующие на этот счет концепции и подходы, а также провести анализ имеющихся на данный момент международно-правовых документов по различным аспектам международной информационной безопасности. |
Publication by States and international organizations of international legal instruments and legal studies. 5 |
Публикация государствами и международными организациями международно-правовых документов и исследований по правовым вопросам |
UNEP noted that the texts of the international legal instruments concluded under its auspices have been published and widely disseminated to, among others, Governments and international organizations. |
ЮНЕП отметила, что тексты международно-правовых документов, заключенных под ее эгидой, публиковались и широко распространялись среди, в частности, правительств и международных организаций. |
The General Assembly also saw at risk "freedom of international trade and navigation, which are also enshrined in many international legal instruments". |
Генеральная Ассамблея также усмотрела опасность "для свободы международной торговли и судоходства, которые также закреплены во многих международно-правовых документах". |
None of the existing international legal instruments, as they currently stand, may have the potential to fully ensure a coordinated approach in international policy, financial issues and integration at the institutional level regarding forests and forest-related activities. |
Ни один из имеющихся международно-правовых документов в их нынешнем виде не может полностью обеспечить в рамках международной политики, финансовых вопросов и интеграции на организационном уровне скоординированный подход к проблеме лесов и лесохозяйственной деятельности. |
At the international level, the approach of Saudi Arabia was that of developing a constructive dialogue between all nations oriented towards the discussion and preparation of international legal instruments and the enhancement of inter-state cooperation. |
На международном уровне деятельность Саудовской Аравии направлена на развитие конструктивного диалога между всеми странами, имеющего целью обсуждение и подготовку международно-правовых документов и укрепление межгосударственного сотрудничества. |