In 2005-2007 more than 2,000 students were trained on these courses in the application of the rules of international legal instruments in the agencies' work. |
За 2005-2007 годов по вышеуказанным курсам осуществлена подготовка более 2000 слушателей по вопросам применения норм международно-правовых актов в деятельности органов внутренних дел Республики Узбекистан. |
As a result we are very interested in keeping outer space demilitarized and support strict compliance with existing international legal instruments that regulate the activities of States in the field of outer space law. |
В этой связи мы весьма заинтересованы в сохранении космического пространства демилитаризованным и поддерживаем неукоснительное соблюдение существующих международно-правовых инструментов, регулирующих деятельность государств в сфере космического права. |
2- Translation of international legal acts related to gender parity of UNO, EC and EU and their publication. |
перевод и издание международно-правовых актов Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества и Европейского союза, касающихся гендерного равенства. |
The Human Rights Council has an operational part to play in the implementation of political commitments assumed by States in the light of their pertinent international legal obligations. |
Совету по правам человека отведена оперативная роль в осуществлении политических обязательств, взятых государствами, с учетом их соответствующих международно-правовых обязательств. |
That vulnerability is due to a number of reasons: political instability in some parts of the planet, a lack of commonly recognized international legal mechanisms, incomplete infrastructure and pipeline routes that are geographically limited. |
Такая уязвимость характеризуется рядом причин - политической нестабильностью в отдельных регионах планеты, отсутствием общепризнанных регулирующих международно-правовых механизмов, несовершенством инфраструктуры, однобокостью географии трубопроводных маршрутов. |
The Ombudsman's Office is the authority charged with ensuring the enforcement, promotion, dissemination and observance of individual and collective human rights under the Constitution, the law and international instruments. |
Ведомство Народного защитника - инстанция, которой поручено следить за соблюдением, поощрением, пропагандой и осуществлением прав человека, личных и коллективных, предусмотренных в Конституции и других законах и международно-правовых актах. |
Human rights education will help citizens to familiarize themselves with the international legal instruments on human rights, and to gain a sound understanding of the values which underpin them. |
Образование в области прав человека будет способствовать большей осведомленности граждан о международно-правовых актах по правам человека и более четкому пониманию провозглашенных в них ценностей. |
Afghanistan noted Senegal's progress on women's rights and gender issues and its ratification of international legal instruments on women's rights. |
Афганистан заострил внимание на достигнутом Сенегалом прогрессе в отношении прав женщин и гендерных вопросов и на ратификации им международно-правовых договоров в области прав женщин. |
Non-discrimination between aliens with respect to expulsion may be considered to have a relevant legal basis in the different international instruments cited above, which establish this rule as one of the elements of protection afforded to the specific categories of people to which they refer. |
Можно предположить, что недопущение дискриминации между иностранцами в вопросах высылки найдет соответствующее юридическое обоснование в различных вышеуказанных международно-правовых документах, которые закрепляют эту норму как один из элементов защиты, предоставляемой специальным категориям лиц. |
The fourth obligation related to the right to family life of the person being expelled, which was embodied in international legal instruments and on which case law, especially that of the European Court of Human Rights, had placed great emphasis. |
Четвертое обязательство касается уважения права высылаемого лица на семейную жизнь, закрепленного в международно-правовых документах и нашедшего широкое отражение в судебной практике, особенно в решениях Европейского суда по правам человека. |
Accordingly, during the initial phase (2003-2006) of UNODC terrorism prevention assistance delivery, the focus was on assistance for facilitating the ratification and legislative implementation of the international legal instruments. |
Соответственно, на начальном этапе работы ЮНОДК по оказанию помощи в предупреждении терроризма (2003-2006 годы) основное внимание уделялось созданию условий для ратификации международно-правовых документов и включения их положений в законодательство. |
The regional preparatory meetings and the Twelfth Congress may wish to discuss how to further strengthen the provision of technical assistance for facilitating the ratification and implementation of the international instruments related to the prevention and suppression of terrorism. |
Региональные подготовительные совещания и двенадцатый Конгресс, возможно, пожелают обсудить вопрос о путях дальнейшего усиления технической помощи с целью содействия ратификации и осуществлению международно-правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения терроризма. |
There are 11 organizations of the United Nations system currently engaged in activities relating to the cultural heritage and traditional lore of the indigenous peoples in different international legal systems. |
В настоящее время 11 организаций системы Организации Объединенных Наций проводят работу, связанную с культурным наследием и традиционными знаниями коренных народов в рамках различных международно-правовых режимов. |
The obligation of States to refrain from forced evictions from houses and land can also be directly or indirectly read into a number of international legal instruments that protect the right to housing. |
Можно также отметить, что обязательство государств воздерживаться от принудительных выселений из жилищ и с земель прямо или косвенно вытекает из ряда международно-правовых документов, предусматривающих защиту права на жилище. |
The development of new international legal regimes around trafficking in persons for the removal of organs should be based on a thorough review of the strengths and weaknesses of existing international legal regimes and seek to add substantive value to those regimes, while avoiding confusion and unnecessary duplication. |
Разработка новых международно-правовых режимов, относящихся к торговле людьми в целях изъятия органов, должна быть основана на результатах тщательного анализа сильных и слабых сторон существующих международно-правовых режимов и направлена на повышение реальной ценности этих режимов, избегая при этом беспорядка и ненужного дублирования. |
There are four parts: our views on how to address the issue of PAROS at the CD, our views on the existing international legal instruments concerning PAROS, China's position on PAROS and tentative ideas on the new international legal instruments. |
Документ состоит их четырех частей: наши мнения о путях рассмотрения на КР проблемы ПГВКП, наши мнения о существующих международно-правовых документах относительно ПГВКП, принципиальная позиция Китая по ПГВКП и предварительные соображения относительно новых международно-правовых документов. |
In addition, and drawing on past experience acquired through the elaboration of other international legal instruments, a Conference of Plenipotentiaries is planned for the third or fourth quarter of 2000 to finalize the texts of the convention and the additional international legal instruments. |
Кроме того, с учетом прошлого опыта, накопленного в ходе разработки других международно-правовых документов, в третьем или четвертом квартале 2000 года планируется провести конференцию полномочных представителей для завершения разработки текстов конвенции и дополнительных международно-правовых документов. |
Progress in the signature and ratification of the 12 international instruments relating to terrorism to which Luxembourg is not yet a party; progress in the implementation of the provisions of the five international instruments relating to the prevention and suppression of terrorism to which Luxembourg is a party. |
Прогресс в деле подписания и ратификации 12 международно-правовых документов по вопросу о терроризме, участником которых Люксембург еще не является; прогресс в деле осуществления положений пяти международно-правовых документов по вопросу о предотвращении терроризма и борьбы с ним, участником которых является Люксембург. |
b. Prohibit raids against civilians and punish all perpetrators of acts which violate international humanitarian and human rights law; |
Ь. запретить рейды против гражданских лиц и наказывать всех лиц, виновных в таких актах, которые являются нарушением международного гуманитарного права и международно-правовых норм в области прав человека; |
Nepal was a party to seven of the international legal instruments relating to different aspects of international terrorism, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and it had informed the Counter-Terrorism Committee of the measures it had taken to combat terrorism. |
ЗЗ. Непал является участником семи международно-правовых документов, касающихся различных аспектов международного терроризма, включая Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, и он представил Контртеррористическому комитету информацию о мерах, принятых им для борьбы с терроризмом. |
Broad understanding was expressed that the Centre for International Crime Prevention and its Terrorism Prevention Branch should provide to interested States technical cooperation, in particular technical assistance for the ratification and implementation of the international legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Было достигнуто широкое понимание в отношении того, что Центр по международному предупреждению преступности и его Сектор по предупреждению терроризма должны наладить техническое сотрудничество с заинтересованными государствами и, в частности, предоставлять техническую помощь в ратификации и осуществлении международно-правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма. |
A gender perspective is too seldom reflected in some areas of work, in particular in resolutions dealing with disarmament and related international security questions, political issues and decolonization, administrative and budgetary matters, and international legal matters. |
В ряде областей гендерный аспект учитывается слишком редко, особенно в резолюциях, касающихся разоружения и смежных вопросов международной безопасности, специальных политических вопросов и деколонизации, административных и бюджетных вопросов и международно-правовых вопросов. |
The Ombudsperson monitors the conformity of legislation regulating the protection of the rights and interests of persons with disabilities with the provisions of the Constitution and international documents, as well as the implementation of national policies and fulfilment of the commitments arising from international documents. |
Уполномоченный следит за соответствием законодательства, защищающего права и интересы инвалидов, требованиям Конституции и международных договоров, а также за претворением в жизнь национальной политики и выполнением международно-правовых обязательств. |
Ad hoc expert group meeting on technical issues of common concern regarding the implementation of Security Council resolution 1373 of 28 September 2001 and the international legal instruments relating to the prevention and suppression of international terrorism |
Совещание специальной группы экспертов по представляющим общий интерес техническим проблемам осуществления резолюции 1373 (2001) от 28 сентября 2001 года Совета Безопасности и международно-правовых документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма |
The second level was to include Russian and Georgia as international legal parties to the conflict and the third level was to involve OSCE and the EU as neutral international mediating parties. |
Второй уровень включал Россию и Грузию в качестве международно-правовых сторон в конфликте и на третьем уровне были привлечены ОБСЕ и ЕС в качестве нейтральных международных посреднических сторон. |