Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Any concern related to nuclear proliferation should be resolved according to the procedures spelt out in relevant international legal instruments, including through dialogue and cooperation. Любая озабоченность в связи с ядерным распространением должна устраняться в соответствии с процедурами, определенными в соответствующих международно-правовых документах, в том числе на основе диалога и сотрудничества.
The principle of national sovereignty and dignity of the Congolese people is reaffirmed in the Charter of the United Nations and other international legal instruments. Принцип "национального суверенитета и достоинства конголезского народа" закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций и других международно-правовых документах.
(a) Preparation, review, implementation and, where appropriate, modification of international legal instruments. а) Подготовка, рассмотрение, осуществление и при необходимости изменение международно-правовых документов.
The lack of clear, comprehensive and consistent international legislation prohibiting mercenary activities is one of the chief problems detected in relation to mercenaries. Отсутствие четких, широких и последовательных международно-правовых норм, предусматривающих запрет на деятельности наемников, является одной из основных проблем в этой области.
Earlier resolutions of the General Assembly recommended that expert meetings should be convened to study the international legislation in force more closely and to propose recommendations for a clearer legal definition. Генеральная Ассамблея в предыдущих резолюциях рекомендовала созывать совещания экспертов для углубления действующих международно-правовых норм и для разработки рекомендаций в целях внесения большей правовой ясности.
(a) Ensuring implementation of relevant commitments already undertaken under international legal instruments; а) обеспечивать выполнение соответствующих обязательств, уже взятых в рамках международно-правовых документов;
(b) Exploring ways and means of further developing international legal rules on transfers of high technology with military applications; Ь) изучать пути и средства дальнейшего развития международно-правовых норм, касающихся передачи высоких технологий, имеющих военное применение;
The manner of Turkmenistan's participation in the CIS depends, in addition to the above-mentioned factors, on its international legal obligations as a neutral State. Форма участия Туркменистана в СНГ, кроме вышеупомянутых факторов, зависит от его международно-правовых обязательств как нейтрального государства.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
The incorporation of international legal standards into the national legislation governing the rights of juveniles is a continuous process dependent on changes in their social and economic conditions. Инкорпорирование международно-правовых стандартов в законодательство страны, регламентирующее права несовершеннолетних, - процесс перманентный, зависящий от изменений социально-экономических условий их жизни.
Within that area, remarkable headway had been made with regard to two international legal instruments designed to ensure the safe management of hazardous chemicals that moved across borders. В этом отношении были осуществлены крупные проекты, касающиеся двух международно-правовых документов об обеспечении безопасности перевозок опасных химических веществ.
Malta would also welcome international legal instruments to combat trafficking in women and children and the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition. Она выражает также пожелание в отношении принятия международно-правовых документов о борьбе с торговлей женщинами и детьми, а также с производством и незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов.
The first part of the ILO strategy was the elaboration of international legal norms to help member States progressively abolish child labour through national legislation and regulation. Первая часть стратегии МОТ заключается в разработке международно-правовых норм с целью оказания государствам-членам содействия в постепенной ликвидации детского труда в рамках национального законодательства и регулирования.
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination offered an opportunity to pursue and intensify the world information, sensitization and education campaign on all the relevant international legal instruments. Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации дает возможность продолжить и усилить всемирную кампанию информирования, пропаганды и образования по всем аспектам соответствующих международно-правовых инструментов.
The proposed convention and recommendation are intended to reinforce current international legal instruments that deal with children and their rights by setting clear priorities for action. Предлагаемые Конвенция и Рекомендация нацелены на укрепление существующих международно-правовых документов, касающихся детей и их прав, путем постановки четких приоритетных задач в области практической деятельности.
Numerous international legal instruments incorporate the principle of combating impunity with regard to the violations of economic, social and cultural rights and the right to development. Принцип борьбы с безнаказанностью в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также права на развитие закреплен в многочисленных международно-правовых документах.
In 1995 the Commission appointed another group of legal experts to study the international legal aspects of the question of Saami land rights. В 1995 году Комиссия назначила еще одну группу юристов для изучения международно-правовых аспектов вопроса о земельных правах саами.
There is no explicit definition of "sale and trafficking" to be found in international texts, including the Convention on the Rights of the Child. В международно-правовых документах, включая Конвенцию о правах ребенка, нет точного определения "торговли и контрабанды".
Mr. DINI (Italy) said that his country had long supported the codification of new rules for international coexistence, ensuring compliance through appropriate instruments. Г-н ДИНИ (Италия) заявляет, что его страна последовательно поддерживала идею кодификации новых норм международного сосуществования при обеспечении их соблюдения путем принятия соответствующих международно-правовых документов.
The increasing role of lawyers in criminal trials, enabling them to defend accused persons more effectively, is in consonance with international legal instruments. Возрастающая роль адвокатов в судебном разбирательстве уголовных дел, позволяющая им более эффективно защищать обвиняемых, согласуется с положениями международно-правовых документов.
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов.
The relatively successful implementation of chapter 17 is reflected in, and builds upon, a series of important international legal and institutional instruments which have been completed or agreed upon since UNCED. Относительно успешное осуществление главы 17 находит отражение и развитие в серии важных международно-правовых и институциональных документов, которые были разработаны или согласованы после проведения ЮНСЕД.
Principle 9 is elaborated through, inter alia, provisions in international legal instruments on the exchange of information and knowledge and through transfer of technology. Принцип 9 получил развитие, в частности, в положениях международно-правовых документов по обмену информацией и знаниями и через передачу технологий.
More commonly, international legal instruments addressing access to information and public participation are confined to distinct contexts, such as environmental impact assessment. Говоря проще, действие международно-правовых документов, касающихся доступа к информации и участия общественности, ограничено конкретным контекстом, таким, как оценка экологических последствий.
In cooperation with the governing bodies of the conventions, the Committee will exchange experience with the compliance and enforcement mechanisms required for the implementation of the international environmental legal instruments. В сотрудничестве с руководящими органами конвенций Комитет будет производить обмен опытом с механизмами соблюдения и применения, необходимыми для осуществления международно-правовых природоохранных документов.