Any concern related to nuclear proliferation should be resolved according to the procedures spelt out in relevant international legal instruments, including through dialogue and cooperation. |
Любая озабоченность в связи с ядерным распространением должна устраняться в соответствии с процедурами, определенными в соответствующих международно-правовых документах, в том числе на основе диалога и сотрудничества. |
The principle of national sovereignty and dignity of the Congolese people is reaffirmed in the Charter of the United Nations and other international legal instruments. |
Принцип "национального суверенитета и достоинства конголезского народа" закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций и других международно-правовых документах. |
(a) Preparation, review, implementation and, where appropriate, modification of international legal instruments. |
а) Подготовка, рассмотрение, осуществление и при необходимости изменение международно-правовых документов. |
The lack of clear, comprehensive and consistent international legislation prohibiting mercenary activities is one of the chief problems detected in relation to mercenaries. |
Отсутствие четких, широких и последовательных международно-правовых норм, предусматривающих запрет на деятельности наемников, является одной из основных проблем в этой области. |
Earlier resolutions of the General Assembly recommended that expert meetings should be convened to study the international legislation in force more closely and to propose recommendations for a clearer legal definition. |
Генеральная Ассамблея в предыдущих резолюциях рекомендовала созывать совещания экспертов для углубления действующих международно-правовых норм и для разработки рекомендаций в целях внесения большей правовой ясности. |
(a) Ensuring implementation of relevant commitments already undertaken under international legal instruments; |
а) обеспечивать выполнение соответствующих обязательств, уже взятых в рамках международно-правовых документов; |
(b) Exploring ways and means of further developing international legal rules on transfers of high technology with military applications; |
Ь) изучать пути и средства дальнейшего развития международно-правовых норм, касающихся передачи высоких технологий, имеющих военное применение; |
The manner of Turkmenistan's participation in the CIS depends, in addition to the above-mentioned factors, on its international legal obligations as a neutral State. |
Форма участия Туркменистана в СНГ, кроме вышеупомянутых факторов, зависит от его международно-правовых обязательств как нейтрального государства. |
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. |
Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
The incorporation of international legal standards into the national legislation governing the rights of juveniles is a continuous process dependent on changes in their social and economic conditions. |
Инкорпорирование международно-правовых стандартов в законодательство страны, регламентирующее права несовершеннолетних, - процесс перманентный, зависящий от изменений социально-экономических условий их жизни. |
Within that area, remarkable headway had been made with regard to two international legal instruments designed to ensure the safe management of hazardous chemicals that moved across borders. |
В этом отношении были осуществлены крупные проекты, касающиеся двух международно-правовых документов об обеспечении безопасности перевозок опасных химических веществ. |
Malta would also welcome international legal instruments to combat trafficking in women and children and the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition. |
Она выражает также пожелание в отношении принятия международно-правовых документов о борьбе с торговлей женщинами и детьми, а также с производством и незаконным оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов. |
The first part of the ILO strategy was the elaboration of international legal norms to help member States progressively abolish child labour through national legislation and regulation. |
Первая часть стратегии МОТ заключается в разработке международно-правовых норм с целью оказания государствам-членам содействия в постепенной ликвидации детского труда в рамках национального законодательства и регулирования. |
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination offered an opportunity to pursue and intensify the world information, sensitization and education campaign on all the relevant international legal instruments. |
Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации дает возможность продолжить и усилить всемирную кампанию информирования, пропаганды и образования по всем аспектам соответствующих международно-правовых инструментов. |
The proposed convention and recommendation are intended to reinforce current international legal instruments that deal with children and their rights by setting clear priorities for action. |
Предлагаемые Конвенция и Рекомендация нацелены на укрепление существующих международно-правовых документов, касающихся детей и их прав, путем постановки четких приоритетных задач в области практической деятельности. |
Numerous international legal instruments incorporate the principle of combating impunity with regard to the violations of economic, social and cultural rights and the right to development. |
Принцип борьбы с безнаказанностью в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также права на развитие закреплен в многочисленных международно-правовых документах. |
In 1995 the Commission appointed another group of legal experts to study the international legal aspects of the question of Saami land rights. |
В 1995 году Комиссия назначила еще одну группу юристов для изучения международно-правовых аспектов вопроса о земельных правах саами. |
There is no explicit definition of "sale and trafficking" to be found in international texts, including the Convention on the Rights of the Child. |
В международно-правовых документах, включая Конвенцию о правах ребенка, нет точного определения "торговли и контрабанды". |
Mr. DINI (Italy) said that his country had long supported the codification of new rules for international coexistence, ensuring compliance through appropriate instruments. |
Г-н ДИНИ (Италия) заявляет, что его страна последовательно поддерживала идею кодификации новых норм международного сосуществования при обеспечении их соблюдения путем принятия соответствующих международно-правовых документов. |
The increasing role of lawyers in criminal trials, enabling them to defend accused persons more effectively, is in consonance with international legal instruments. |
Возрастающая роль адвокатов в судебном разбирательстве уголовных дел, позволяющая им более эффективно защищать обвиняемых, согласуется с положениями международно-правовых документов. |
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. |
Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов. |
The relatively successful implementation of chapter 17 is reflected in, and builds upon, a series of important international legal and institutional instruments which have been completed or agreed upon since UNCED. |
Относительно успешное осуществление главы 17 находит отражение и развитие в серии важных международно-правовых и институциональных документов, которые были разработаны или согласованы после проведения ЮНСЕД. |
Principle 9 is elaborated through, inter alia, provisions in international legal instruments on the exchange of information and knowledge and through transfer of technology. |
Принцип 9 получил развитие, в частности, в положениях международно-правовых документов по обмену информацией и знаниями и через передачу технологий. |
More commonly, international legal instruments addressing access to information and public participation are confined to distinct contexts, such as environmental impact assessment. |
Говоря проще, действие международно-правовых документов, касающихся доступа к информации и участия общественности, ограничено конкретным контекстом, таким, как оценка экологических последствий. |
In cooperation with the governing bodies of the conventions, the Committee will exchange experience with the compliance and enforcement mechanisms required for the implementation of the international environmental legal instruments. |
В сотрудничестве с руководящими органами конвенций Комитет будет производить обмен опытом с механизмами соблюдения и применения, необходимыми для осуществления международно-правовых природоохранных документов. |