Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
(e) In reaction to these global developments, nuclear weapons have been the subject of a number of international legal instruments of mitigation. е) в порядке реакции на эти глобальные веяния ядерное оружие стало предметом ряда международно-правовых документов с целью смягчить ситуацию.
As part of the reform of the judicial system, legislators were revising the Criminal Code in order to eliminate any discriminatory provisions; that would bring it into line with the relevant international instruments, including the Convention. В рамках реформы судебной системы законодателями был пересмотрен Уголовный кодекс, с тем чтобы удалить из него все дискриминационные положения; тем самым Кодекс будет полностью соответствовать положениям соответствующих международно-правовых документов, в том числе Конвенции.
Kuwait's Constitution and legislation safeguarded human rights and the principle of non-discrimination and Kuwait was a party to international instruments to eliminate discrimination, prevent torture and promote civil and political rights. Права человека и принцип недискриминации гарантированы в Конституции и законодательстве Кувейта, и он является стороной международно-правовых документов, направленных на ликвидацию дискриминации, предотвращение пыток и поощрение гражданских и политических прав.
That process was facilitated by presidential decrees and regulations, with the result that provisions of the international instruments to which Algeria had acceded, particularly those on human rights, could be invoked directly in the courts by Algerian citizens. Этот процесс облегчается за счет принятия президентских указов и постановлений, благодаря чему алжирские граждане могут в судах напрямую ссылаться на положения международно-правовых актов, к которым присоединился Алжир, особенно касающихся прав человека.
The secretariat primarily focuses on awareness-raising, provision of training, dissemination of international legal frameworks and the sharing of good practices to enable States to combat trafficking more effectively, taking both a human-rights and a gender perspective. Секретариат сосредоточивает свою деятельность прежде всего на повышении осведомленности, предоставлении профессиональной подготовки, распространении базовых международно-правовых положений и обмене позитивными видами практики, чтобы дать государствам возможность вести более эффективную борьбу с торговлей людьми, руководствуясь как правозащитным, так и гендерным подходами.
Assuming full responsibility in this regard, the Government of National Unity has adopted a national policy to address this situation, based on the Comprehensive Peace Accords and the Interim Constitution of 2005 and on all international instruments ratified by Sudan. В полной мере сознавая свою ответственность, правительство национального единства в целях разрешения сложившейся ситуации разработало национальную программу на основе Всеобъемлющего мирного соглашения и Конституции переходного периода 2005 года, а также всего пакета ратифицированных Суданом международно-правовых инструментов.
He emphasized the apartheid features not to suggest comparisons with apartheid South Africa but rather to call attention to the anti-apartheid norm embodied in various international legal instruments. Оратор подчеркивает признаки апартеида не для проведения сравнений с режимом апартеида в Южной Африке, а для того, чтобы привлечь внимание к норме, запрещающей апартеид, которая содержится в различных международно-правовых инструментах.
Several speakers shared the experience of their countries in implementing measures and strategies to counter terrorism, in particular steps taken for the ratification and implementation of the international legal instruments related to terrorism. Некоторые выступавшие поделились опытом своих стран в осуществлении мер и стратегий по борьбе с терроризмом, в частности рассказали о шагах, предпринятых в целях ратификации и осуществления международно-правовых документов, касающихся терроризма.
With a view to implementing the Convention against Torture and other international legal instruments relating to human rights, the following policy documents have been adopted: В целях реализации положений Конвенции против пыток и других международно-правовых документов в сфере прав человека приняты следующие программные документы:
Thus, where unilateral coercive measures intend to induce compliance with international legal obligations, such as non-use of force or human rights, they are less likely to infringe the principle than when they are directed against the legitimate sovereign political decision-making of a State. Таким образом, односторонние принудительные меры, имеющие целью побудить к соблюдению международно-правовых обязательств, таких как неприменение силы или уважение прав человека с меньшей вероятностью нарушат принцип невмешательства, чем меры, направленные против законного и суверенного процесса принятия государством политических решений.
At the local level there are significant shortcomings in the implementation in domestic law of the international normative framework, especially in terms of accountability frameworks. На местном уровне имеются существенные недоработки в имплементации во внутреннее право международно-правовых норм, особенно тех из них, которые касаются привлечения к ответственности.
Mexico understood that the issue of providing human rights training to judges and lawyers was extremely important, especially in view of the constitutional reform, which required them to have a better knowledge of international instruments and jurisprudence. Мексика сознает, что проблема организация подготовки судей и адвокатов по вопросам прав человека имеет чрезвычайно большое значение, особенно ввиду проведения конституционной реформы, требующей от них более глубоких знаний в области международно-правовых норм и судебной практики.
In the area of security, there are still a number of negative elements, some of them related to recurrent and forceful intervention in crisis situations and attempts to circumvent generally accepted international legal norms and principles. В сфере обеспечения безопасности сохраняется ряд негативных моментов, связанных в том числе с рецидивами силового вмешательства в кризисные ситуации, попытками действовать в обход общепризнанных международно-правовых норм и принципов.
Additionally, the court observed that this refined interpretation adjusted to the principles of modern international instruments, referring to the definition of a fundamental breach under article 25 CISG and the European Contract Principles. Кроме того, суд отметил, что такое более конкретное толкование соответствует принципам современных международно-правовых инструментов, и определению существенного нарушения согласно статье 25 КМКПТ и Принципам европейского договорного права.
This seems due to the difficulty of considering the consequences of an internationally wrongful act and thereafter the implementation of responsibility in respect of an injured party whose breaches of international obligations are not covered in Part One. Как представляется, это обусловлено сложностью рассмотрения последствий международно-противоправного деяния, а затем имплементации ответственности перед потерпевшей стороной, нарушения которой своих международно-правовых обязательств не охватываются Частью первой.
(b) The Office of the High Commissioner for Human Rights, in consultation with the regional groups, should select five highly qualified experts to produce concrete recommendations on how to bridge the aforementioned gaps in the international instruments and in their implementation. Ь) Управлению Верховного комиссара по правам человека в консультации с региональными группами следует отобрать пять высококвалифицированных экспертов для разработки конкретных рекомендаций о путях восполнения вышеупомянутых пробелов в международно-правовых актах и в их осуществлении.
From another standpoint, the relevance of international legal standards has also been firmed by the Directive Principles of State Policy, which though non-justiciable in Sri Lanka's constitutional context, has a direct impact on legal policy in the country. С другой стороны, значимость международно-правовых норм была также подкреплена Руководящими принципами государственной политики, которые, хотя и не подлежат принудительному осуществлению по суду в конституционном контексте Шри-Ланки, все же оказывают непосредственное воздействие на правовую политику страны.
To promote, at the request of Member States, effective responses to crime, drugs and terrorism by facilitating the implementation of relevant international legal instruments содействие по просьбе государств-членов осуществлению эффективных мер борьбы с преступностью, наркотиками и терроризмом путем содействия осуществлению соответствующих международно-правовых документов
Basic education curricula include information on human rights and awareness of the following international legal instruments of the United Nations and the African Union: Основные учебные программы включают информирование о правах человека и следующих международно-правовых инструментах Организации Объединенных Наций и Африканского союза:
Referring to paragraph 63 of the same document, he asked whether the provisions of the international instruments to which Tajikistan was a Party could be applied directly by the courts. Говоря о пункте 63 того же документа, Содокладчик осведомляется, могут ли положения международно-правовых актов, участником которых является Таджикистан, непосредственно применяться судами.
The legal framework concerning environmental protection comprises numerous acts, regulations, decrees, ministerial decisions, technical guidelines and ratified international instruments that ensure the protection of the country's natural resources and encourage a culture of sustainable development. Правовую основу, касающуюся охраны окружающей среды, составляет множество законов, указов, решений министров, технических правил и ратифицированных Никарагуа международно-правовых документов, обеспечивающих охрану природных ресурсов страны и предусматривающих пропаганду культуры устойчивого развития.
In addition, Part I devotes sections to the pertinent international legal obligations of "all other States", to the duties of PMSCs and their personnel, as well as to questions of superior responsibility. Кроме того, в части первой содержатся разделы, касающиеся соответствующих международно-правовых обязательств «всех других государств», обязанностей ЧВОК и их персонала, а также вопросов ответственности по линии начальника.
The Government also reported on the regulation of migration flows in the country, which it carries out with a view to safeguarding security and providing all the required guarantees of protection, bearing in mind at all times the need to comply with the provisions of international instruments. Правительство сообщило также о регулировании миграционных потоков в стране в целях обеспечения безопасности и предоставления всех необходимых гарантий защиты с учетом необходимости соблюдения положений международно-правовых документов.
Several delegations noted that efforts should focus on implementing the international legal framework by means of national legislation, and the existing framework supplemented through bilateral and multilateral instruments as required, in order to facilitate extradition and prosecution. Несколько делегаций отметили, что усилия должны быть сосредоточены на осуществлении международно-правовых рамок за счет национального законодательства и что существующие рамки необходимо дополнять двусторонними и многосторонними пактами по мере необходимости, а также содействовать экстрадиции и судебному преследованию.
Several such exceptions fulfil international legal obligations to prosecute the acts of Canadians committed outside Canada or to prosecute others accused of extraterritorial offences who are found in Canada. Некоторые из таких исключений призваны обеспечить выполнение международно-правовых обязательств, предусматривающих судебное преследование канадцев за деяния, совершенные за пределами Канады, или других лиц, обвиняемых в правонарушениях экстерриториальной подсудности, если они находятся на территории Канады.