The Government issued a number of decisions and laws since 2011 during the transitional period to implement its international legal obligations in the field of human rights. |
С 2011 года во время переходного периода правительство приняло ряд решений и законов с целью выполнения своих международно-правовых обязательств в области прав человека. |
Please indicate the provision of the Criminal Code which prohibits improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child in violation of applicable international legal instruments on adoption. |
Просьба указать положение Уголовного кодекса, запрещающее неправомерное склонение - в качестве посредничества - к согласию на усыновление ребенка в нарушение применимых международно-правовых актов, касающихся усыновления. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party establish a constructive dialogue between pro-juvenile and anti-juvenile groups concerning the State party's international legal obligations, while taking into account the national family traditions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивный диалог между проювенальными и антиювенальными группами относительно международно-правовых обязательств государства-участника, принимая при этом во внимание национальные семейные традиции. |
Insufficient knowledge of international legal instruments regarding women's rights; |
З) недостаточное знание международно-правовых документов в области прав женщин; |
Algeria noted that several international legal instruments had been incorporated into national legislation in the areas of health care, work, transparency and the public sector. |
Алжир отметил, что несколько международно-правовых документов были инкорпорированы во внутреннее законодательство, касающееся медицинского обслуживания, труда, транспарентности и государственного сектора. |
The Commission may wish to encourage Member States to ratify and fully implement the 18 international instruments to prevent and combat terrorism, with assistance from UNODC as needed. |
Комиссия, возможно, пожелает призвать государства-члены ратифицировать и в полном объеме осуществить 18 международно-правовых документов, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним, воспользовавшись для этого, в случае необходимости, помощью УНП ООН. |
The State party should ensure that prisoners on remand are separated from convicted prisoners, in conformity with the requirements of the relevant international instruments. |
Государству-участнику следует обеспечить раздельное содержание в тюрьмах лиц, находящихся в предварительном заключении, и осужденных лиц в соответствии с положениями соответствующих международно-правовых документов. |
Ratification of international legal instruments governing the protection of women and girls from violence. |
ратификация международно-правовых актов, регламентирующих вопросы защиты женщин и девочек от насилия. |
(c) To continue to exchange practical experiences and lessons learnt with other relevant international legal instruments. |
с) продолжить обмен практическим опытом и извлеченными уроками с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов; |
That normative framework is comprehensive and includes a number of international instruments, to which France is party and which by virtue of their subject directly contribute to the prevention of enforced disappearances. |
Эта достаточно полная нормативно-правовая база включает в себя ряд международно-правовых документов, участником которых является Франция и которые в соответствии с их целями непосредственно способствуют предотвращению насильственных исчезновений. |
Since the first UPR, the Congo has been a party to the following international legal instruments: |
После своего первого УПО Республика Конго стала участником следующих международно-правовых документов: |
The inter-ministerial follow-up committee on international legal instruments |
Межведомственный комитет по контролю за выполнением международно-правовых документов |
The place of international instruments in the legal system of the Central African Republic |
Роль международно-правовых документов в правовой системе Центральноафриканской Республики |
As with most international instruments, the Organized Crime Convention, in order to become operative, must be applied within national legal systems. |
Для того чтобы стать действующей, Конвенция против организованной преступности, как и большинство международно-правовых документов, должна применяться в рамках национальных правовых систем. |
Item 3: Review and assessment of options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments |
Пункт З: Обзор и оценка вариантов более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов |
The draft convention would not exist in a legal vacuum, it would operate in the context of an overall international legal framework. |
Проект конвенции не будет существовать в правовом вакууме - он будет действовать в контексте общих международно-правовых рамок. |
He called on the Council to bridge the gap that existed between all international legal instruments relating to human rights and their actual implementation. |
Совет призван заполнить пропасть, образовавшуюся между совокупностью международно-правовых документов в области прав человека и реальностью их исполнения. |
Marriage of a girl or boy before the age of 18 is recognized in international legal instruments to be a violation of the child's human rights. |
Бракосочетание девочек или мальчиков, не достигших 18 лет, признается в международно-правовых документах нарушением прав человека детей. |
To participate in the drafting of international legal instruments concerning the fight against terrorism, separatism and extremism; |
участие в подготовке международно-правовых документов, затрагивающих вопросы борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом; |
States parties should ensure that the right to social security is given due attention in international agreements and, to that end, should consider the development of further legal instruments. |
Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы праву на социальное обеспечение уделялось должное внимание в международных соглашениях, и с этой целью они должны рассмотреть вопрос о разработке дополнительных международно-правовых документов. |
Mali fully endorses respect for human rights and fundamental freedoms, as enshrined in its Constitution and the international legal instruments to which it is a party. |
Мали полностью выступает за уважение прав человека и основных свобод, закрепленных в конституции Республики Мали и в международно-правовых документах, участницей которых она является. |
After committing numerous violations of its international legal obligations, North Korea had summarily withdrawn from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and had declared itself a nuclear-weapon State. |
Северная Корея, после неоднократных нарушений своих международно-правовых обязательств, бесцеремонно вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия и объявила себя государством, обладающим ядерным оружием. |
Efforts must be made to sensitize judges and other law enforcement officials to the need to alter their interpretation of the status of international instruments. |
Следует побуждать судей и сотрудников других правоохранительных органов к осознанию необходимости изменения их позиции в трактовке статуса международно-правовых документов. |
It also addressed the issue of post-conflict reconstruction in cases of environmental damage and stressed the imperative of developing new, binding international legal instruments to ensure environmental integrity during armed conflict. |
На ней также был рассмотрен вопрос о постконфликтном восстановлении в случаях экологического ущерба и подчеркнута настоятельнейшая необходимость выработки новых обязательных международно-правовых документов для обеспечения сохранности окружающей среды во время вооруженных конфликтов. |
6.5 Legislation, including criminal legislation, implementing specific provisions of international disarmament law |
6.5 Законодательство об осуществлении соответствующих положений международно-правовых документов по разоружению, включая правовые санкции |