Malta pointed out that the Mediterranean Academy for Diplomatic Studies had assisted the Ministry of Foreign Affairs in creating a database of international legal materials which were legally binding on Malta. |
Мальта отметила, что Средиземноморская дипломатическая академия оказывает министерству иностранных дел содействие в создании базы данных о международно-правовых документах, которые имеют юридически обязательный характер для Мальты. |
The present Guidelines are drawn from existing international legal obligations and from State practice concerning the protection of the environment against the effects of armed conflict. |
Настоящие руководящие принципы составлены с учетом существующих международно-правовых обязательств и практики государств, касающихся охраны окружающей среды от последствий вооруженных конфликтов. |
The Committee on Relations with the Host Country had made an important contribution to solving specific problems and to upholding a general legal framework in accordance with the relevant international legal instruments. |
Комитет по сношениям со страной пребывания внес важный вклад в решение конкретных проблем и поддержание общих правовых рамок на основе соответствующих международно-правовых документов. |
In the past 20 years some 90 international legal instruments have been registered, a dramatic increase over the preceding period. |
За последние 20 лет зарегистрировано примерно 90 международно-правовых документов, что отражает резкое увеличение их количества по сравнению с предыдущим периодом. |
Since then, it had played a decisive role in the drafting of numerous international legal instruments under which States parties committed themselves to taking appropriate steps to ensure development and progress for women. |
Все это время Организация играет решающую роль в рамках разработки многочисленных международно-правовых документов, в соответствии с которыми государства-участники обязуются принимать надлежащие меры в целях обеспечения развития и прогресса женщин. |
For further information on those international legal instruments, the selected bibliography annexed to the present report may be consulted. |
Для получения более подробной информации в отношении этих международно-правовых документов в приложении к настоящему докладу приводится избирательная библиография. |
Attention was also drawn to a number of international instruments relevant to this issue, including the Convention on the Rights of the Child. |
Внимание обращалось также на ряд международно-правовых документов, касающихся этого вопроса, в том числе на Конвенцию о правах ребенка. |
However, the lack of a harmonized international legal environment and of national multimodal transport regulations often impeded the development of this form of transport. |
Однако развитие этой формы перевозок нередко тормозится отсутствием согласованных международно-правовых рамок и национального регулирования в области смешанных перевозок. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea is a major component in this large and growing family of international legal instruments. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву является крупным компонентом этого большого и растущего собрания международно-правовых документов. |
The Working Group considered that it was necessary to endeavour to strengthen the existing international legal framework, to encourage universal ratification of the 1982 and 1988 Conventions and to promote bilateral and multilateral agreements. |
Рабочая группа сочла, что необходимо заняться укреплением существующих международно-правовых рамок, содействовать всеобщей ратификации конвенций 1982 и 1988 годов и поощрять двусторонние и многосторонние соглашения. |
The principle of non-refoulement was a cornerstone of international refugee law, and Norway considered that measures to curb the abuse of asylum could be implemented without jeopardizing that principle. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения является краеугольным камнем международно-правовых норм в отношении беженцев, и Норвегия считает, что могут быть приняты меры к тому, чтобы покончить со злоупотреблениями правом убежища без ущерба для соблюдения этого принципа. |
or in the relevant international legal instruments accepted by the States concerned. |
или в действующих международно-правовых договорах, признанных соответствующими государствами. |
The Department also provided liaison for a joint initiative by the Harvard University Law School and the United Nations to publish an annual review of international disability legislation. |
Кроме того, Департамент выполнял функции связующего звена при проведении в жизнь совместной инициативы в отношении публикации ежегодного обзора международно-правовых норм, регулирующих вопросы инвалидности, с которой выступили факультет права Гарвардского университета и Организация Объединенных Наций. |
The Centre for the Independence of Judges and Lawyers, created in 1978, sponsored seminars on the implementation of international legal standards and puts out two annual publications. |
Созданный в 1978 году Центр независимости судей и адвокатов организует семинары по осуществлению международно-правовых стандартов и издает две ежегодные публикации. |
Participation in the further elaboration of the international legal and conceptual foundations of peace-keeping activities. |
участие в дальнейшей разработке международно-правовых и концептуальных основ миротворческой деятельности. |
Basing a comprehensive approach on international legal standards can contribute to a climate in which disputes are more likely to be resolved, by providing a relatively dispassionate starting point. |
Если всеобъемлющий подход строится на международно-правовых стандартах, то это может способствовать установлению климата, который дает больше шансов на урегулирование споров благодаря такой относительно беспристрастной отправной точке. |
Since its inception, the AALCC has undertaken a number of studies in the field of international legal matters of common interest to the two continents. |
С момента своего образования ААКПК предпринял целый ряд исследований в области международно-правовых вопросов, представляющих взаимный интерес для двух континентов. |
The possibility of elaborating international legal instruments in that area should be considered on a priority basis by the relevant United Nations bodies, particularly the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Возможность выработки международно-правовых документов в этой области должна быть рассмотрена в первоочередном порядке соответствующими органами Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Uganda had already ratified a number of international instruments relating to various aspects of terrorism, and it subscribed to the idea of concluding related regional agreements. |
Уганда уже ратифицировала несколько международно-правовых документов, касающихся различных аспектов терроризма, и выступает в поддержку предложения о заключении соответствующих региональных соглашений. |
B. Overview and description of existing international |
В. Обзор и описание существующих международно-правовых |
Aware of the need to strengthen the relevant international legal instruments, |
сознавая необходимость укрепления соответствующих международно-правовых актов, |
Many international legal instruments in the field of sustainable development contain specific provisions and, in some cases, funds for this purpose. |
Во многих международно-правовых документах в области устойчивого развития содержатся конкретные положения и в некоторых случаях предусматривается выделение финансовых средств для их осуществления. |
The situation of African refugee and internally displaced women acutely brings together the relationship between gender, racial discrimination and the loopholes in contemporary international legal standards. |
Положение африканских беженок и женщин, перемещенных внутри страны, четко свидетельствует о взаимосвязи между гендерными факторами, расовой дискриминацией и пробелами в современных международно-правовых нормах 77/. |
Cameroon's membership of the organizations, signing of the international legal instruments |
членство Камеруна в различных организациях и подписание им международно-правовых документов |
New avenues should be explored to ensure international protection to persons in need, even if they fell outside the immediate scope of established legal instruments. |
Необходимо рассмотреть новые формы предоставления гарантий в отношении международной помощи нуждающимся в ней лицам, включая такие случаи, которые непосредственно не подпадают под сферу применения действующих международно-правовых документов. |