Requests the Executive Director to monitor the implementation of international legal instruments in the field of environment, to elaborate and recommend, where necessary, means to enhance their effectiveness and to provide support, as agreed, to the convention secretariats; |
просит Директора-исполнителя следить за осуществлением международно-правовых документов в области окружающей среды, разрабатывать и, в случае необходимости, рекомендовать меры для повышения их эффективности и оказывать на согласованной основе поддержку секретариатам конвенций; |
Noting the importance of the ECE legal instruments for the achievement of a coherent efficient transport system in the ECE region, the Inland Transport Committee Committee invited Governments who had not yet done so to become Contracting Parties to these international legal instruments. |
Учитывая важное значение международно-правовых документов ЕЭК для создания согласованной и эффективной транспортной системы в регионе ЕЭК, Комитет по внутреннему транспорту обратился к правительствам с просьбой стать договаривающимися сторонами этих международно-правовых документов, если они еще этого не сделали. |
(a) To reinforce national capacities to detect and halt any illegal attempt to introduce toxic and dangerous products into the territory of any State, in contravention of national legislation and relevant international legal instruments; |
а) укрепление национального потенциала по обнаружению и пресечению всякой попытки незаконного ввоза опасных отходов на территорию любого государства в нарушение национального законодательства и соответствующих международно-правовых документов; |
The Chairperson of the Committee is a member of the Editorial Board for the study and the Committee plans to provide written contributions to the study on the international legal framework for the protection of children from violence. |
Председатель Комитета входит в Редакционный совет исследования, и Комитет планирует представить для исследования материалы, касающиеся международно-правовых рамок защиты детей от насилия. |
The view was expressed that if it was decided that any of the five international legal instruments governing outer space required amendment, such amendment could only be formally proposed by the States parties to the instruments in question. |
Было высказано мнение, что в случае принятия решения о необходимости внесения изменений в какой-либо из этих пяти международно-правовых документов по космосу такие изменения могут официально предлагать лишь государства - участники этих документов. |
The present Report provides the view of the Government of the Republic of Azerbaijan with regard to the international legal responsibilities of the Republic of Armenia as the belligerent occupier of the legitimate and recognised territory of the Republic of Azerbaijan. |
В настоящем докладе излагается точка зрения правительства Азербайджанской Республики относительно международно-правовых обязательств Республики Армения в качестве воинственной державы, оккупирующей законную и признанную территорию Азербайджанской Республики. |
Related to the linkage between the fight against terrorism and proliferation of weapons of mass destruction is the OSCE work on strengthening the international legal framework in countering terrorism, and especially nuclear terrorism. |
Работа ОБСЕ по укреплению международно-правовых рамок в борьбе против терроризма и особенно ядерного терроризма имеет отношение к связи между борьбой против терроризма и борьбой против распространения оружия массового уничтожения. |
The number of States that have ratified the first 12 international instruments has risen from 26 to 97, and the number of those ratifying 6 or fewer of the first 12 instruments fell from 98 to 27. |
Число государств, ратифицировавших первые 12 международно-правовых актов увеличилось с 26 до 97, а число государств, ратифицировавших 6 и менее из первых 12 международно-правовых актов, сократилось с 98 до 27. |
(b) By the end of 2003, almost all the countries of the world will have become Parties to the Convention, making it one of the most broad-based international legal instruments; |
Ь) к концу 2003 года почти все страны мира станут Сторонами Конвенции, в результате чего Конвенция превратится в один из наиболее значимых по сфере охвата международно-правовых документов; |
The current range of international legal obligations benefits from a process of accretion and cumulation; in the practice of States, the conclusion of an implementing convention does not necessarily vacate the obligations imposed by the framework convention upon the parties to the implementing convention. |
Нынешняя совокупность международно-правовых обязательств извлекает пользу из процесса расширения и накопления; в практике государств заключение какой-либо имплементирующей конвенции не всегда освобождает от обязательств, установленных рамочной конвенцией для сторон имплементирующей конвенции. |
The Ministers of the French-speaking countries also decided to support the proposal to draw up a universal international regulatory framework to promote cultural diversity, seeking thus to enshrine the right of Governments to maintain, establish and develop policies aimed at supporting cultural diversity. |
Министры франкоязычных стран также приняли решение поддержать предложение о разработке международно-правовых рамок универсального характера в целях защиты культурного разнообразия в нашем стремлении закрепить право правительств на сохранение, установление и разработку стратегий в поддержку культурного разнообразия. |
The derogation of certain human rights and freedoms or the prohibition of any interference with selected human rights ensues not only from the legislation of the Czech Republic but, primarily, from international legal obligations of the Czech Republic. |
Отступление от некоторых прав и свобод человека или запрещение всякого посягательства на отдельные права человека вытекают не только из законодательства Чешской Республики, но и прежде всего из ее международно-правовых обязательств. |
During the Decade Mozambique had ratified several international instruments, including the Convention on the Law of the Sea, the Convention on Biological Diversity, the Ottawa Convention on Landmines and many drug-related agreements. |
В течение Десятилетия Мозамбик ратифицировал несколько международно-правовых актов, включая Конвенцию по морскому праву, Конвенцию о биологическом разнообразии, Оттавскую конвенцию по наземным минам и большое число соглашений по наркотикам. |
In that connection, the attention of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is drawn to the report of the Secretary-General on existing legal international instruments, recommendations and other documents addressing corruption, submitted to the Commission at its tenth session. |
В этой связи внимание Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию обращается на доклад Генерального секретаря о существующих международно-правовых документах, рекомендациях и других документах, касающихся коррупции, представленный Комиссии на ее десятой сессии. |
Such a convention, if adopted, would take a well-deserved place among such international legal instruments as the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
В случае принятия такая конвенция заняла бы подобающее ей место среди таких международно-правовых документов, как Венская конвенция 1969 года о праве договоров и Венская конвенция 1961 года о дипломатических сношениях. |
Although a commission of inquiry may aid States in the fulfilment of their international legal obligations with regard to torture and other forms of ill-treatment, establishing a commission of inquiry does not diminish such legal obligations. |
Хотя комиссии по расследованию могут помочь государствам в выполнении их международно-правовых обязательств, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, создание комиссии по расследованию не умаляет таких правовых обязательств. |
Legislative improvements; one visible result of these efforts is the adoption of a new Code of Criminal Procedure and the establishment of an operational unit to develop proposals on how to make national law consistent with international legal provisions; |
совершенствование законодательства, наглядным подтверждением чего является принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и создание оперативного подразделения по вопросам соответствия международно-правовых документов внутреннему праву; |
In Azerbaijan, there are no national legal norms regulating the passage of aerospace objects following re-entry into the Earth's atmosphere, just as there are no international legal norms to that effect. |
В Азербайджанской Республике правовых норм, регулирующих пролет космических объектов после вхождения в плотные слои атмосферы Земли, не существует - точно так же, как не существует международно-правовых норм. |
Resolve to undertake an initial effort to destroy banks of ozone-depleting substances in order urgently to address their ozone and climate impact, and through a process that is consistent with the requirements of other international legal regimes; |
постановляем предпринять первоначальные шаги по уничтожению банков озоноразрушающих веществ в целях безотлагательного решения проблемы, обусловленной их воздействием на озон и климат, путем реализации процесса, согласующегося с требованиями других международно-правовых режимов; |
It is hoped that the project will result in the packaging of a diverse range of legal provisions from different international legal instruments which, together, will provide detailed guidance on the range of legal provisions that need to be respected in order to prevent genocide. |
Следует надеяться, что данный проект приведет к созданию пакета различных правовых положений из разных международно-правовых договоров, которые в совокупности послужат подробным руководством по комплексу правовых положений, которые необходимо соблюдать для предупреждения геноцида. |
The Russian Federation is a party to the international legal instruments on human trafficking concluded under the auspices of the United participated actively in the elaboration of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons adopted by the General Assembly on 30 July 2010. |
Россия является участником принятых в рамках Организации Объединенных Наций международно-правовых документов по проблематике торговли людьми, активно участвовала в согласовании Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, принятого Генеральной Ассамблеей 30 июля 2010 года. |
it is clear from the provisions of these two [international] instruments that the Contracting formed the view that only a combination of measures addressing all three aspects can be effective in the fight against trafficking (...). |
из положений этих двух [международно-правовых] актов ясно следует, что договаривающиеся государства... пришли к мнению, что только комбинация мер, затрагивающих все три аспекта, может быть действенной в борьбе с торговлей людьми. |
ECE and its member States could collaborate to further simplify procedures by relying on the existing international instruments, coordinated border management strategies and electronic exchange of relevant documents to remove obstacles and facilitate the movement of goods across borders. |
ЕЭК и ее государства-члены могли бы сотрудничать в вопросах дальнейшего упрощения транспортных процедур на основе уже имеющихся международно-правовых документов, скоординированных стратегий пограничного контроля и электронного обмена соответствующими документами в целях ускорения прохождения товаров через границы; |
Mr. Kydyrov (Kyrgyzstan) said that his Government attached great importance to ensuring the basic human rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and other core international legal instruments. |
Г-н Кыдыров (Кыргызстан) говорит, что правительство его страны придает большое значение обеспечению основных прав человека и свобод, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всемирной декларации прав человека и других основных международно-правовых документах. |
In 2013, the Branch continued to provide assistance to requesting Member States with regard to the ratification and implementation of the international instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, in close cooperation with relevant stakeholders. |
В 2013 году Сектор продолжал в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами оказывать помощь государствам-членам, по их запросу, в связи с ратификацией и осуществлением ими международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма, поддерживая при этом тесное сотрудничество с заинтересованными сторонами. |