Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
The commission expresses its grave concern over the prevailing systemic impunity for human rights violations and its entrenchment in legislation awarding immunity for State officials, in contravention of the State's international legal obligations. Комиссия выражает глубокую обеспокоенность возведенной в систему безнаказанностью лиц, допускающих нарушения прав человека, которая закреплена законодательными актами о неприкосновенности государственных чиновников, в нарушение принятых государством международно-правовых обязательств.
This section contains the Mission's preliminary assessment of the human rights situation in Yemen in light of recent events and against the backdrop of Yemen's international legal obligations. В данном разделе содержится составленная миссией предварительная оценка ситуации в области прав человека в Йемене с учетом последних событий и международно-правовых обязательств Йемена.
(c) Gap analysis of existing international legal approaches. с) анализ пробелов в существующих международно-правовых подходах.
Circumvention of international obligations through decisions and authorizations addressed to members Обход международно-правовых обязательств посредством решений и разрешений, адресованных членам
Romania will support the development of new international legal instruments and the improvement of the existing ones in order to enhance the protection of human rights throughout the world. Румыния будет поддерживать разработку новых международно-правовых документов и совершенствование существующих в целях улучшения защиты прав человека во всем мире.
While endeavouring to require Bahrain's authorities to fulfil their international legal obligations, it should not allow steps that may lead towards alienating the Bahrainis. В стремлении потребовать от властей Бахрейна выполнения их международно-правовых обязательств не следует, однако, допускать шагов, которые могут привести к отчуждению бахрейнцев.
What can be done to ensure that international instruments on environmental regulation and sustainability in shipping are implemented widely? с) Что можно сделать для обеспечения широкого применения международно-правовых документов, касающихся экологического регулирования и экологической устойчивости морских грузоперевозок?
These unilateral coercive measures are contrary to the fundamental principles of the Charter of the United Nations, the Charter of the African Union, and many other international legal instruments. Эти односторонние меры принуждения противоречат основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций, Учредительного акта Африканского союза и многих других международно-правовых документов.
The United Nations continued to assist Member States in the development and implementation of international instruments aimed at protecting civilians from the scourge of landmines and explosive remnants of war. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в разработке и осуществлении международно-правовых документов, направленных на защиту гражданского населения от угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
Since January 2003, the Office has directly or indirectly supported 168 countries in ratifying and implementing the international legal instruments against terrorism and in strengthening national capacity for implementation. Начиная с января 2003 года Управление оказало 168 странам прямое или косвенное содействие в ратификации и осуществлении международно-правовых документов о борьбе с терроризмом, а также в укреплении национального потенциала по их применению.
Since the Beijing Conference and the Beijing Platform for Action, substantial progress has been achieved in terms of legislation guiding international norms. С момента Пекинской конференции и Пекинской платформы действий достигнут значительный прогресс в плане принятия международно-правовых норм, направляющих законодательство.
For this reason, an analysis of the measures adopted by the Member States in plans and programmes pursuant to certain pieces of European Union and international legislation is required. По этой причине необходим анализ мер, принятых государствами-членами в рамках планов и программ во исполнение ряда законодательных актов Европейского союза и международно-правовых документов.
Although the Lebanese Constitution affirms the human rights principles set out in international legislation, the preamble excludes the resettlement of refugees in Lebanon. Хотя в Конституции Ливана утверждаются правозащитные принципы, изложенные в международно-правовых актах, в преамбуле исключается возможность создания поселений беженцев в Ливане.
JS2 stated that the incorporation of international legal standards into domestic laws would assist the judiciary in carrying out its responsibilities and also affirm the Government's adherence to the rule of law. В СМ2 было заявлено, что инкорпорирование международно-правовых стандартов во внутригосударственное законодательство поможет судебной системе в исполнении ее обязанностей, а также подтвердит приверженность правительства верховенству права.
CARICOM supports the establishment of international legal instruments that are geared towards controlling the proliferation and securing the elimination of certain types of conventional weapons that inflict wide-scale injury and cause death. КАРИКОМ выступает за разработку международно-правовых документов, направленных на контроль за распространением и обеспечение ликвидации определенных видов обычного оружия, которые наносят тяжелые ранения и приводят к гибели.
However, there is no international legal framework that requires States to provide multilingual education as part of the right to education. Однако не имеется каких-либо международно-правовых рамок, требующих, чтобы государства обеспечивали многоязычное образование в качестве компонента права на образование.
Acknowledging the need for universal adherence to and full implementation of those instruments, many speakers urged Member States that had not already done so to urgently become parties to the relevant international legal instruments. Признавая необходимость всеобщего присоединения к этим документам и их полного осуществления, многие выступавшие настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, безотлагательно стать участниками соответствующих международно-правовых документов.
(b) Translation and publication of legal international acts by the United Nations, the Council of Europe and the EU related to gender equality. Ь) перевод и публикация международно-правовых актов Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ЕС по вопросам гендерного равенства.
To take decisions in implementation of acts and international instruments recognized by Tajikistan governing issues related to migration принимает решения, направленные на исполнение законов и признанных Таджикистаном международно-правовых актов, регулирующих вопросы миграции;
According to the Special Rapporteur, the rules stated in the draft article were established in international legal instruments, embodied in regional case law or widely recognized in national legislation. По словам Специального докладчика, нормы, приведенные в данном проекте статьи, установлены в международно-правовых документах, реализованы в региональном прецедентном праве или широко признаны в национальном законодательстве.
Sweden, on behalf of the EU, emphasized that empirical or fact-based evidence demonstrating the need for an additional international legal norm was lacking. Швеция, выступая от имени ЕС, подчеркнула недостаточность эмпирических и основанных на фактах доказательств, демонстрирующих необходимость в разработке дополнительных международно-правовых норм.
He then laid out the international legal framework and the Committee guidelines with respect to the inclusion of disaggregated data in States' periodic reports. Он затем рассказал о международно-правовых рамках и руководящих положениях его Комитета в отношении включения дезагрегированных данных в периодические доклады государств.
In addition to generating pressure for change, I have attached considerable importance to specifying and clarifying the applicable international legal framework. В дополнение к попыткам подтолкнуть к переменам я придаю большое значение выявлению и разъяснению применимых международно-правовых рамок.
There are some indications that the Guiding Principles are emerging as customary law, providing a binding interpretation of the international legal norms upon which they are based. Существует ряд подтверждений того, что Руководящие принципы становятся частью обычного права, предусматривающего обязательное толкование тех международно-правовых норм, на которых они основаны.
Strengthen the institutionalization of gender at all levels and the effective implementation of national and international legal instruments более эффективный учет гендерной проблематики на всех уровнях, а также выполнение положений национальных и международно-правовых документов;