Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Normative services: facilitating the effective implementation of existing international legal instruments and their transformation into global norms and, where appropriate, facilitating negotiation of international legal instruments услуг в нормативной сфере: содействие эффективному осуществлению действующих международно-правовых документов и их трансформации в общемировые нормы и, когда это целесообразно, содействие согласованию новых международно-правовых документов;
Article 13 of the Constitution stated that in the case of any doubt, uncertainty or conflict between international standards and domestic law, the international instrument to which Ethiopia was a party would be the basis for interpreting the provisions of the Constitution. Статья 13 Конституции устанавливает, что в случае любых сомнений, неопределенности или коллизий между международными и внутренними правовыми нормами положения Конституции трактуются на основе международно-правовых актов, стороной которых является Эфиопия.
What synergies can be obtained between the implementation of the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and those of the international instruments related to the prevention and suppression of international terrorism? Какой синергический эффект может быть достигнут благодаря осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и положений международно-правовых документов, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма?
In cooperation with international organizations, in particular the Organization for Security and Co-operation in Europe Centre in Ashgabat, and the S.A. Niyazov Institute, regular seminars, courses and training sessions are run for correctional services personnel on international legal standards governing the treatment of prisoners. Во взаимодействии с международными организациями, в частности с Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Ашхабаде, а также с Институтом С.А. Ниязова проводятся регулярные семинары, курсы и учебные мероприятия для сотрудников системы исполнения наказаний по вопросам международно-правовых норм, регулирующих обращение с заключенными.
In their view, those rights include not only their ancestral rights, but also those recognized under non-indigenous domestic law and relevant "modern" international legally binding instruments, including the human rights enshrined in widely accepted international standards. По их мнению, эти права включают не только их исконные права, но и права, признанные в рамках "некоренных" внутренних правовых норм и соответствующих "современных" международно-правовых документов, имеющих обязательную силу, в том числе права человека, воплощенные в широкопризнанных международных стандартах.
Although it might seem superfluous, paragraph 2 removed any doubt that the previous paragraph applied to breaches of international obligations established by a rule of the international organization in view of the practical importance of such obligations. Пункт 2, хотя он может показаться излишним, устраняет всякие сомнения относительно того, что предыдущий пункт применяется к нарушениям международно-правовых обязательств, установленных правилом международной организации, ввиду практической важности таких обязательств.
The Working Group is composed of five independent experts, with the task of investigating cases of detention imposed arbitrarily or otherwise inconsistently with the relevant international standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights or in the relevant international legal instruments accepted by the States concerned. В состав Рабочей группы входят пять независимых экспертов, задача которых заключается в расследовании случаев произвольного задержания или иных случаев задержания, не согласующихся с соответствующими международными нормами, изложенными во Всеобщей декларации прав человека или в других международно-правовых документах по этому вопросу, признанных соответствующими государствами.
UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран.
Special courses under the title "human rights" have been given at the police academy: they go deeply into human rights legislation and international legal standards, studying international experience in this field. The academy has also stepped up the teaching of English. С целью глубокого изучения положений законодательства о защите прав человека и международно-правовых норм в данной сфере, с целью изучения международного опыта в Полицейской Академии были организованы специальные курсы под названием "Права человека" и было расширено преподавание английского языка.
Adhering to multilateralism, maintaining and enhancing the authority, universality and effectiveness of relevant multilateral institutions and treaties, strengthening international legal framework governing arms control, disarmament and non-proliferation are the right path to advancing international arms control and disarmament, including nuclear disarmament. З. Приверженность многосторонности, поддержание и укрепление авторитета, универсального характера и эффективности соответствующих многосторонних институтов и договоров, укрепление международно-правовых рамок, регулирующих контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, открывают верный путь к развитию международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение.
Special protection of the rights in question of the person being expelled is afforded through the "hard core" rights - the inviolable rights of the expelled person that derive from international legal instruments and are reinforced by international case law. Специальная защита указанных прав лица, подлежащего высылке, обеспечивается благодаря правам, предусмотренным в "основном ядре", причем эти неотъемлемые права высылаемого лица вытекают из международно-правовых документов и закреплены в международной судебной практике.
Specific legislative tools include an updated legislative guide to the international anti-terrorism conventions and protocols; a guide for the legislative incorporation of the provisions of the international legal instruments against terrorism; and the so-called model legislative provisions against terrorism. Конкретные законодательные пособия включают обновленное руководство для законодательных органов по международным конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом; руководство по законодательному внедрению положений международно-правовых документов о борьбе с терроризмом; и так называемые типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом.
Its report for 2002 considered the question of the legality of government legislation and policy in the context of international legal instruments such as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Civil and Political Rights. В ее докладе за 2002 год рассматривается, в частности, вопрос о законности законодательства и правительственных действий в свете международно-правовых актов, таких, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации или Международный пакт о гражданских и политических правах.
In addition, the Republic of the Congo is a party to the main international instruments of the International Bill of Human Rights, namely: Кроме того, Республика Конго является участницей основных международно-правовых документов, составляющих Международный биль о правах человека, а именно:
Member States are invited to support the international disaster response law programme of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and actively participate in the consultations organized by the programme. Государствам-членам рекомендуется поддержать программу по разработке международно-правовых норм в области реагирования на бедствия Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и принимать активное участие в консультациях, организуемых этой программой.
The High Commissioner appealed for full respect of the rights of persons belonging to minorities, as expressed in the Declaration, the International Covenant on Civil and Political Rights and other international instruments, including those adopted by the Conference on Security and Cooperation in Europe. Верховный комиссар призвал к полному соблюдению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, как об этом говорится в Декларации, Международном пакте о гражданских и политических правах и других международных договорах, в том числе в международно-правовых документах, принятых Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The decision of the Inter-American Court may have a far-reaching impact in determining the present scope of international legal obligations to respect and demarcate indigenous lands and resources under the American Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights. Решение Межамериканского суда может иметь далеко идущие последствия для определения нынешнего объема международно-правовых обязательств по защите и разграничению земель и ресурсов коренных народов согласно Американской конвенции и Международному пакту о гражданских и политических правах.
The need to make more and better use of existing international legal instruments in an effort to improve HIV/AIDS prevention and care for children was stressed, with specific reference to the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. Отмечалась необходимость более эффективного использования существующих международно-правовых договоров в целях совершенствования деятельности по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечению ухода за детьми, при этом особо отмечались Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
The Declaration constitutes, in particular, the foundation for the subsequent development of an impressive body of important international legal instruments, including the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights. В частности, Декларация заложила основу для дальнейшей разработки впечатляющего комплекса важных международно-правовых документов, включая международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах.
It therefore favoured the creation of an international legal framework to address the repatriation of illegally transferred funds obtained through corrupt practices, within the framework of the Ad Hoc Committee on the Drafting of an International Convention against Corruption. Поэтому оно выступает за разработку международно-правовых основ регулирования вопросов репатриации в страны происхождения незаконно переводимых финансовых средств, получаемых в результате коррупционных действий, в рамках Специального комитета Организации Объединенных Наций по разработке конвенции против коррупции.
Six international legal instruments were brought into line with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, and 228 amendments to vehicle regulations were updated in the light of the latest requirements in the area of vehicle safety and environmental performance. Шесть международно-правовых документов были приведены в соответствие с рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов; помимо этого, было обновлено 228 поправок к правилам в отношении автотранспортных средств с учетом последних требований в области безопасности и экологических характеристик автотранспортных средств.
UNODC participated in a workshop on the ratification of the international legal instruments against terrorism, which was organized with OSCE and held in Bishkek on 23 April 2012, and delivered a presentation on the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and its 2005 amendment. ЮНОДК участвовало в практикуме по ратификации международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, который был организован совместно с ОБСЕ в Бишкеке 23 апреля 2012 года, и выступило с докладом, посвященном Конвенции о физической защите ядерного материала и поправке к нему 2005 года.
(b) Member States should consistently and fully implement international legal instruments, including through specific national action plans, backed by political will and financial commitments; Ь) государства-члены должны последовательно и в полном объеме выполнять положения международно-правовых документов, в том числе посредством конкретных национальных планов действий, подкрепленных политической волей и финансовыми обязательствами;
The relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and other international legal instruments related to justice for children have yet to be systematically reflected in broader policy reform, programmes and other efforts to strengthen the rule of law at the national level. Соответствующие положения Конвенции о правах ребенка и других международно-правовых документов, связанных с отправлением правосудия в отношении детей, пока еще не получили систематического отражения в более широкой политической реформе, программах и других усилиях по укреплению верховенства права на национальном уровне.
The broad scope of international legal requirements for religious minorities contrasts sharply with the multiple restrictions that States impose and which even risk the viable continuity of religious minorities at the national level. Широкий диапазон международно-правовых требований в пользу религиозных меньшинств резко контрастирует с многочисленными ограничениями, которые устанавливаются государствами и которые даже подвергают риску реальную преемственность религиозных меньшинств на национальном уровне.