| Several Governments required technical assistance for the effective implementation of the international instruments. | Целому ряду правительств требуется оказать техническую помощь для эффективного осуществления международно-правовых документов. |
| Indeed, it was sovereignty that enabled States to agree voluntarily to be bound by international instruments. | Суверенитет нужен не для того, чтобы терпеть нарушения, этот суверенитет, напротив, дает возможность государствам добровольно соблюдать положения международно-правовых документов. |
| Maldives was a party to many international legal instruments against terrorism and was actively considering accession to others. | Мальдивские Острова также являются участниками многих международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и в настоящее время рассматривают возможность присоединения к другим документам. |
| There are now many international legal instruments and initiatives governing the conservation and management of fish stocks within and beyond areas of national jurisdiction. | В настоящее время имеется много международно-правовых актов и инициатив, регулирующих сохранение рыбных запасов как в пределах действия национальной юрисдикции, так и за ее пределами и управление этими запасами. |
| Under those new conditions, the development of international legal norms governing electronic commerce was acquiring ever greater significance for cross-border commercial transactions. | В этих новых условиях разработка международно-правовых норм, регулирующих электронную торговлю, приобретает еще большее значение для трансграничных коммерческих операций. |
| Member States should continue to improve national mechanisms for tackling those phenomena, including by incorporating the relevant international legal standards into national legislation. | Государства-члены должны и впредь совершенствовать национальные механизмы в целях устранения этих явлений, в том числе на основе включения соответствующих международно-правовых норм в национальное законодательство. |
| We also recognize the importance of other international instruments relevant for children. | Мы признаем также важность других международно-правовых документов, имеющих отношение к детям. |
| It is essential to disseminate and popularize the principles contained in the relevant international instruments throughout the school population. | В этой связи существенно важное значение имеют распространение и пропаганда принципов, закрепленных в соответствующих международно-правовых актах, среди учащихся. |
| But seriously overdue reports constituted a breach of international legal obligations like any other. | Но очень просроченные доклады, представляют собой нарушение международно-правовых обязательств, подобно любым другим. |
| Effective monitoring, improved implementation of and compliance with international legal instruments in the field of environment would be promoted. | Наряду с этим будет оказываться содействие обеспечению эффективного контроля, а также осуществлению и соблюдению международно-правовых документов в области охраны окружающей среды. |
| It was pointed out that the new convention should be developed taking into account existing international legal instruments against corruption. | Было указано, что новая конвенция должна быть разработана с учетом существующих международно-правовых документов против коррупции. |
| It is sometimes said that they are not a race as understood in the international instruments. | Иногда делаются заявления о том, что они не являются расой по смыслу международно-правовых документов. |
| The present section intends to provide a comparative analysis of the main provisions of the international legal instruments presented in section II. | В настоящем разделе предпринимается попытка дать сравнительный анализ основных положений международно-правовых документов, упомянутых в разделе II. |
| The columns indicating which substances are regulated under other international instruments are included for the information and convenience of the Working Group. | Столбцы, содержащие сведения о том, какие вещества регламентируются в рамках других международно-правовых документов, были включены в таблицы в целях информирования и облегчения деятельности Рабочей группы. |
| The new Act was rooted in the Constitution and in international legal human rights instruments. | Этот новый закон построен на основе Конституции и международно-правовых документах по правам человека. |
| Liechtenstein ratified the European Convention on Human Rights in 1982 and is State Party to a number of international legal instruments in this area. | Лихтенштейн в 1982 году ратифицировал Европейскую конвенцию по правам человека и является государством-участником ряда международно-правовых документов в этой области. |
| Closer examination of other international instruments was thus called for. | Поэтому в данном случае требуется более внимательное изучение других международно-правовых актов. |
| Azerbaijan has drawn up a framework policy concerning migration, based on international legal standards and national interests. | Азербайджан разработал основы государственной политики в отношении миграции с учетом международно-правовых стандартов и национальных интересов. |
| The moral and ethical implications of rapid progress in scientific research had made international legal standards necessary. | Моральные и этические последствия быстрого прогресса в науке обусловили необходимость в принятии международно-правовых стандартов. |
| Consider raising the minimum age of criminal responsibility to 18 in line with international legal instruments. | Проанализировать возможность увеличения минимального возраста привлечения к уголовной ответственности до 18 лет в соответствии с положениями международно-правовых документов. |
| Fourthly, tentative ideas on new international legal instruments. | В-четвертых, предварительные соображения относительно новых международно-правовых документов. |
| As a result, the Intergovernmental Expert Group saw no need for any further international legal instruments in that area. | В результате этого Межправительственная группа экспертов не усматривает необходимости в разработке каких-либо дополнительных международно-правовых документов в этой области. |
| Therefore, many observers consider that the precautionary principle has become part of the body of international environmental law. | Ввиду этого многие наблюдатели считают, что принцип осторожности стал неотъемлемой частью совокупности международно-правовых норм, касающихся охраны окружающей среды. |
| Our country believes that new confidence-building and security measures in outer space should be primarily designed to develop existing international legal instruments. | Белорусская сторона исходит из того, что новые меры доверия и безопасности в космическом пространстве в первую очередь должны быть нацелены на развитие уже существующих международно-правовых инструментов. |
| These undertakings should be codified into solemn, international legal instruments. | И все эти обязательства надлежит закрепить в торжественных, международно-правовых документах. |