Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Work is proceeding on the task of bringing the definition of the offence of extrajudicial execution into line with the definition set forth in international legal instruments, along with the alignment of laws on other types of offences. Продолжается работа, направленная на то, чтобы привести определение преступления в виде внесудебной казни в соответствие с определением, содержащимся в международно-правовых документах, а также согласовать с международными нормами законы, касающиеся других видов преступлений.
In feedback from the training activities, 75 per cent of the participants indicated satisfaction with the quality and usefulness of the training, and that it enhanced their capacity to use international legal instruments in the implementation of their work. Семьдесят пять процентов участников в своих отзывах об учебных мероприятиях выразили удовлетворение по поводу качества и полезности учебных мероприятий, а также указали, что они способствовали укреплению их потенциала по применению международно-правовых документов в их работе.
The Centre for Monitoring Implementation of Legal and Regulatory Instruments attached to the Ministry of Justice has carried out a comparative analysis of international legal standards and Uzbek legislation in the area of education and protection of children's work-related rights. Центром по мониторингу реализации нормативно-правовых актов при Министерстве юстиции Республики Узбекистан проведены сравнительные анализы международно-правовых норм и законодательства Республики Узбекистан в области образования и защиты трудовых прав ребенка.
For those requirements derived from mandatory international instruments, such as those of the WTO, the review will make it possible to identify and measure the gap between the concrete requirements of a rule and the actual capacity of the country to comply with it. Что касается требований, вытекающих из международно-правовых инструментов, имеющих обязательную силу, таких, как международно-правовые инструменты ВТО, то проведение обзора позволит выявить и оценить несоответствия между конкретными требованиями, установленными в нормативных положениях, и реальными возможностями страны в плане их соблюдения.
Moreover, as a party to the majority of the international legal instruments that prohibit the manufacture, stockpiling and transfer of such weapons, Djibouti cannot help States or non-State actors either legally or politically to manufacture or procure weapons of mass destruction. Кроме того, являясь стороной большинства международно-правовых договоров, запрещающих производство, хранение и передачу такого оружия, Республика Джибути таким образом не может ни юридически, ни политически оказывать помощь государствам или негосударственным субъектам в деле производства или получения оружия массового уничтожения.
Increasing adherence to the Covenant and the growth in membership of other United Nations treaty bodies reflected the growing recognition in the world of the importance of human rights and the need to strengthen and extend observance of international legal norms. Увеличивающееся число участников Пакта и рост членства в других договорно-правовых органах Организации Объединенных Наций отражают растущее признание в мире важности прав человека и необходимости укрепления и расширения соблюдения международно-правовых норм.
The report was then submitted to the members of the National monitoring committee on the implementation of international instruments, which had been extended to include representatives of non-governmental organizations, members of the National Advisory Council on Human Rights and resource persons from civil society, for completion. Составленный таким образом документ был представлен вниманию членов Национального комитета по контролю за выполнением международно-правовых документов расширенного состава за счет участия представителей неправительственных организаций, членов Национального консультативного совета по правам человека и экспертов от гражданского общества, призванных дополнить доклад необходимой информацией.
Some international legal instruments concerning questions of immunity contain various provisions relating to immunity from jurisdiction and to immunity from measures of execution or interim measures of protection. В одних международно-правовых документах, касающихся вопросов иммунитета, содержатся разные положения, относящиеся соответственно к иммунитету от юрисдикции и к иммунитету от исполнительных или обеспечительных мер.
The Institute consolidated its cooperation with member States in order to develop joint programmes of action based on individual national requirements in the area of crime prevention, using the international legal instruments as an effective means to address the crime problem. Институт укреплял сотрудничество с государствами-членами с целью разработки совместных программ действий с учетом конкретных национальных потребностей в области предупреждения преступности на основе международно-правовых документов как эффективного средства решения проблемы преступности.
The establishment of family courts throughout the different regions, the setting up of a database on legal cases as a monitoring tool for the efficiency of the justice apparatus in dealing with women's cases and the application of international legal provisions have been encouraged. Были предприняты шаги, направленные на создание семейных судов в различных районах, разработку базы данных о судебных делах в качестве механизма наблюдения за тем, насколько эффективно судебный аппарат рассматривает дела женщин, и применение международно-правовых документов.
Since the ratification of these two instruments there have been no complaints or reports of failure to comply with the international labour legislation in question or of violation of its rules since the date of their entry into force. После ратификации обеих Конвенций, начиная с даты их вступления в силу, не было зафиксировано жалоб или сообщений в связи с несоблюдением или нарушением этих международно-правовых актов в области труда.
Although that principle found expression in a number of international instruments, judicial decisions and arbitral awards, the Commission was well aware of its limitations and had taken them into account. Несмотря на то, что этот принцип закреплен в ряде международно-правовых документов, а также в некоторых судебных решениях и решениях арбитражных органов, он имеет свои ограничения, которые хорошо известны Комиссии и которые она постаралась учесть.
The draft principles, which were general and residual in nature, struck a fair balance between the rights and obligations of the operator and the victim of the harm and would help to fill a significant gap in the international legal order. В проектах статей, носящих общий и остаточный характер, предусматривается справедливое распределение прав и обязанностей тех, кто наносит вред, и тех, кому он наносится, что должно способствовать восполнению существенного пробела в системе международно-правовых отношений.
Morocco was a party to virtually all the international legal instruments either directly or indirectly related to terrorism and fully supported Security Council resolutions on terrorism, having submitted all relevant country reports within the established time-frames. Марокко является участником практически всех международно-правовых документов, прямо или косвенно связанных с терроризмом, и всецело поддерживает резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, представив все соответствующие страновые доклады в установленные сроки.
While human rights had been recognized in law and guaranteed in international instruments, enjoyment of those rights was essential to the well-being of the individual, the community and the world. Несмотря на признание прав человека в законодательстве государств и их закрепление в международно-правовых документах, необходимо добиваться полного осуществления этих прав как важных инструментов обеспечения благополучия людей, народов и всего человечества.
The High-level Dialogue could serve as a forum to promote at the highest level the ratification of or accession to the applicable international legal instruments, as well as to identify measures to assist developing countries in implementing their provisions. Диалог на высоком уровне может способствовать обеспечению как можно более широкой ратификации соответствующих международно-правовых инструментов и присоединения к ним, а также разработке мер по оказанию развивающимся странам помощи в осуществлении положений таких инструментов.
UNITAR had been one of the main training agents for the implementation of international legal instruments relating to the environment, first and foremost the Conventions on Climate Change, Desertification and Biodiversity and the Rotterdam and Basel Conventions. ЮНИТАР является одним из основных учреждений по подготовке кадров по осуществлению международно-правовых документов, связанных с окружающей средой, в первую очередь конвенций об изменении климата, опустынивании и биоразнообразии, а также Роттердамской и Базельской конвенций.
The rights granted to indigenous populations at the national level remained distinct from human rights, which were founded in international human-rights law and applied to every individual without distinction. Права, предоставленные коренному населению на национальном уровне, по-прежнему отличаются от прав человека, закрепленных в международно-правовых нормах в области прав человека и применимых к каждому лицу без каких-либо различий.
Considering the need to develop home-grown democratic reforms to be pursued taking into account the distinctive cultures and traditions of each society while conforming with the spirit and principles of relevant international instruments, учитывая необходимость разработки отечественных демократических реформ, которые должны проводиться в жизнь с учетом культурных различий и традиций в каждом обществе и одновременно быть созвучными духу и принципам соответствующих международно-правовых документов,
These governmental and non-governmental endeavours to eradicate adult illiteracy and provide information and cultural services in all parts of the country also indirectly play an important role in promoting great awareness of the international instruments concerning human rights and freedoms among all communities and sections of society. Эти правительственные и неправительственные меры, направленные на искоренение неграмотности среди взрослых и призванные обеспечить информацией и культурными услугами населения во всех частях страны, также косвенно играют важную роль в повышении уровня осведомленности о международно-правовых документах в области прав человека и свобод среди всех общин и слоев общества.
At the same time, effective secretariat support continues to be provided to the global policy forum function in crime and justice issues and for the elaboration of international legal instruments. В то же время по-прежнему обеспечивается эффективная секретариатская поддержка в осуществлении функций форума по разработке глобальной политики в вопросах преступности и правосудия, а также в разработке международно-правовых документов.
It would request the Secretary-General to prepare a report analysing all relevant international legal instruments, other documents and recommendations addressing corruption, and to submit it to the Commission at an inter-sessional session and review by the Commission at its tenth session. Она будет просить Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий анализ всех соответствующих международно-правовых и других документов и рекомендаций, касающихся коррупции, и представить его Комиссии на одной из межсессионных сессий, с тем чтобы она провела его обзор на своей десятой сессии.
As regards the international standards for human rights, the Legislative Assembly ratified only the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; however, serious reservations were expressed regarding the competence of the Committee against Torture to receive complaints concerning systematic violations. Что касается международно-правовых норм в области прав человека, то Законодательное собрание ратифицировало лишь Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения наказания и при этом с существенными оговорками относительно компетенции Комитета Организации Объединенных Наций, касающейся получения заявлений о систематических нарушениях.
That seminar addressed, among other issues, the implementation of international legal instruments in the field of the environment, including environmental conventions developed under the auspices of UNEP. Этот семинар был посвящен, среди прочего, вопросу об осуществлении международно-правовых документов в области окружающей среды, включая конвенции по окружающей среде, разработанные под эгидой ЮНЕП.
UNEP reported that the texts of the international legal instruments concluded under its auspices, including environmental conventions and guidelines, had been published and widely disseminated to governmental organizations, and upon request, to universities, research institutions and students. ЮНЕП сообщила, что тексты международно-правовых документов, заключенных под ее эгидой, включая конвенции и руководящие принципы по экологическим вопросам, публиковались и широко распространялись среди правительственных организаций и по запросу среди университетов, научно-исследовательских учреждений и учащихся.