In the context of strengthening the international-law bases of preventive diplomacy, enhancing the role of the International Court of Justice deserves support, including the use of its advisory opinions for a more active application of the mechanism of peaceful settlement of disputes. |
В контексте упрочения международно-правовых основ превентивной деятельности заслуживает поддержки предложение об усилении роли Международного Суда, включая использование его консультативных заключений для более активного применения механизмов мирного разрешения споров. |
International and regional treaties and agreements relating to terrorism that do not specifically address human rights and humanitarian law should be interpreted and acted upon, as necessary, to conform with all universally binding norms of these bodies of law. |
Международные и региональные договоры и соглашения, касающиеся терроризма, которые прямо не затрагивают права человека и гуманитарное право, должны толковаться и служить основой действий, при необходимости, в соответствии со всеми универсальными обязательными нормами этих международно-правовых актов. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities also contain provisions which are applicable to older persons within their relevant scope. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенция о правах инвалидов также содержат положения, применимые к пожилым лицам в рамках тематики этих международно-правовых документов. |
International instruments which apply to countries with wide divergences in cultures and values such as the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights do not proscribe the use of the death penalty in their texts. |
В международно-правовых актах, применимых к странам, имеющим существенные расхождения в культуре и ценностях, таких, как Международный пакт о гражданских и политических правах и Американская конвенция о правах человека, не содержится положений, запрещающих применение смертной казни. |
International legal instruments relevant to the rights of indigenous peoples include the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Rights of the Child, and the Convention on Biological Diversity. |
К числу международно-правовых документов, посвященных правам коренных народов, относятся Международная конвенция о ликвидации всех форм дискриминации, Конвенция о правах ребенка и Конвенция о биологическом разнообразии. |
The voluntary option of pollutant release and transfer registries is also noted, but discussed in more detail in Section, as one of the "Options for Approaches under the Current Provisions of Existing International Legal Instruments." |
Отмечается также добровольный вариант создания регистров выбросов и переноса загрязнителей, однако более подробно он рассматривается в разделе 3.2.4 как один из "вариантов подходов, применяемых в соответствии с действующими положениями существующих международно-правовых документов". |
P. Ratification of and reporting under international |
Р. Ратификация международно-правовых документов |
Overview of international legal instruments addressing corruption |
Обзор международно-правовых документов, касающихся коррупции |
Support for international instruments and other agreements |
Поддержка международно-правовых документов и других соглашений |
Support to international instruments & other agreements |
Поддержка международно-правовых документов и других соглашений |
monitoring of the efficiency of the international legal requirements. |
контроль за эффективностью международно-правовых предписаний. |
Follow-up on implementation of international instruments. |
Изучение опыта применения международно-правовых инструментов. |
A. Ratification of international legal instruments |
А. Ратификация международно-правовых документов |
Environmentally-oriented international legal instruments rely increasingly on scientific findings. |
При разработке международно-правовых документов по вопросам охраны окружающей среды все шире используются результаты научных исследований. |
The texts of international instruments are published in Le Moniteur, the Republic's official gazette. |
Тексты международно-правовых документов публикуются в официальном издании Республики - журнале "Монитор". |
There are also a number of proposals by groups of civil society as regards international investment instruments. |
Ряд предложений в отношении международно-правовых инвестиционных документов выдвинут также общественными объединениями7. |
Such an approach should be taken, first and foremost, with regard to the principal international legal instruments. |
Это в первую очередь касается главных - международно-правовых инструментов ООН. |
It was pointed out that this terminology was also found in other established international legal instruments. |
Отмечалось, что такая терминология также используется в других действующих международно-правовых документах. |
The foundations are being laid for students to acquire a grounding in law in the light of international legal documents. |
Закладываются основы правовой культуры учащихся и студентов в свете международно-правовых документов. |
When domestic laws are found not to be in conformity with international legal instruments, the provisions of the international legal instruments prevail. |
В случае несоответствия международно-правовых актов законам республики, применяются нормы международно-правовых актов. |
It will be seen that the Constitution formally protects all the rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights and especially in the International Covenant on Civil and Political Rights, together with those proclaimed in such regional protection instruments as the American Convention on Human Rights. |
Политическая конституция Боливии защищает по существу все права, признанные во Всеобщей декларации прав человека и прежде всего в Международном пакте о гражданских и политических правах, как и права, провозглашенные в региональных международно-правовых актах, таких, как Американская конвенция по правам человека. |
The synonymy of the two terms is evident in several international legal instruments and in international jurisprudence. |
Однако синонимия между двумя терминами также вытекает из некоторых международно-правовых документов, а также из международной судебной практики. |
Cuban law defined and penalized the crimes associated with organized criminal activity, and Cuba was a party to the vast majority of the relevant international treaties, as well as to the international instruments on terrorism. |
Кубинское законодательство содержит определения преступлений, связанных с деятельностью организованных преступных группировок и предусматривает наказания за них, и Куба является участником подавляющего большинства соответствующих международных договоров, а также международно-правовых документов о борьбе с терроризмом. |
Together with DiploFoundation, UNODC developed a six-week online training course in English and French to assist criminal justice officials in effectively utilizing the channels for international legal cooperation in criminal matters contained in the international legal instruments against terrorism. |
Совместно с организацией "ДиплоФаундейшн" ЮНОДК разработало шестинедельный онлайновый учебный курс на английском и французском языках, предназначенный для оказания помощи сотрудникам системы уголовного правосудия в более эффективном использовании каналов международно-правового сотрудничества в уголовных вопросах, предусмотренных в международно-правовых документах о борьбе с терроризмом. |
In the case of a binding decision paragraph 1 does not stipulate as a pre-condition, for international responsibility of an international organization to arise, that the required act be committed by member States or international organizations. |
Пункт 1 строится на посылке, что соблюдение обладающего обязательной силой решения международной организации необходимым образом влечет за собой обход одного из ее международно-правовых обязательств. |