Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
The Netherlands is strongly committed to building on the conclusions of both meetings, to exploring the options for strengthening the international legal framework to allow for new legal solutions and to institutionalizing the exchange of best practices related to countering radicalization. Нидерланды твердо убеждены в необходимости использования выводов обеих этих встреч, обсуждения вариантов укрепления международно-правовых рамок, с тем чтобы выработать новые правовые решения в отношении институционализации обмена передовым опытом, связанным с противодействием радикализации.
While reasserting its support for negotiations by the European Union, Burkina Faso hopes that the solution to the crisis will be based on inclusive dialogue and respect for international legality. Подтверждая свою поддержку переговорческих усилий Европейского союза, Буркина-Фасо надеется, что урегулирование этого кризиса будет осуществляться на основе всеобъемлющего диалога и соблюдения международно-правовых норм.
The Committee recommends that the State party ensure that refugees and other vulnerable persons, such as internally displaced persons, enjoy their rights under national law as well as the various international legal instruments to which it is a party. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, гарантирующие беженцам и другим уязвимым лицам, таким как внутренне перемещенные лица, их права в соответствии с национальным законом, а также практическое осуществление различных международно-правовых документов, участником которых это государство является.
In accordance with the Constitution and the Refugees Act, Turkmenistan grants the right of asylum to persons who are persecuted in their countries for reasons specified in relevant international legal instruments. Туркменистан в соответствии с Конституцией и законом Туркменистана «О беженцах» предоставляет право убежища лицам, преследуемых в своих странах по причинам, указанным в соответствующих международно-правовых документах.
The Expert Group examined the benefits of the use of international legal instruments such as the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption. Группа экспертов рассмотрела преимущества использования таких международно-правовых документов, как Конвенция об организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции.
(b) To ensure the proper implementation of national and international instruments concerning indigenous peoples' rights in order to generate input for the prosecution service; Ь) контроль за надлежащим применением законодательства и международно-правовых актов, связанных с правами коренных народов, как основа работы органов прокуратуры;
At the terminological level, the speakers considered that the draft general recommendation should define special measures while certainly taking into account the experience of States in that regard, but also on the basis of relevant international standards. Что касается терминологии, то, по мнению ораторов, определение термина «особые меры» в контексте проекта общей рекомендации должно, разумеется, разрабатываться с учетом опыта государств в этой области и одновременно исходя из соответствующих международно-правовых норм.
The development of the Partnership Framework and the OEWG's review and assessment of options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments are separate processes undertaken pursuant to different parts of Decision GC 23/4. Создание Рамочной основы партнерства и проводимые РГОС обзор и оценка вариантов, касающихся более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов, представляют собой отдельные процессы, осуществляемые на основании разных частей решения 23/4 СУ.
This annual debate is an opportune moment for delegations to assess the state of implementation of different resolutions which, among other things, have been adopted with the aim of improving cooperation among States within the ambit of the Convention and other international legal instruments. Эти ежегодные прения дают делегациям возможность оценить ход осуществления различных резолюций, которые, среди прочего, были приняты с целью улучшения сотрудничества между государствами в рамках сферы действия Конвенции и других международно-правовых договоров.
The view was expressed that the problem of space debris should also be considered in detail by the Legal Subcommittee, with a view to preparing an international legal framework relating to that issue. Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна быть подробно рассмотрена также Юридическим подкомитетом с целью подготовки международно-правовых рамок по этому вопросу.
The provisions of most of those international instruments had been incorporated into national legislation, and a bill on the rights of children was currently being prepared. Содержащиеся в большинстве этих международно-правовых документов положения были учтены в национальном законодательстве и в разрабатываемом в настоящее время проекте всеобъемлющего закона о правах ребенка.
Ms. Rovirosa (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed its commitment to implementation of the major international children's rights instruments and the Millennium Development Goals. Г-жа Ровироса (Мексика), выступая от имени стран Группы Рио, подтверждает их приверженность соблюдению основных международно-правовых документов по правам ребенка и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
Mr. Abdelaziz (Egypt), reaffirming the principles that were the foundation of the collective effort to promote and protect human rights and fundamental freedoms, recalled his country's commitment to the Charter and to agreed international instruments. Г-н Абдельазиз (Египет) вновь подтверждает принципы, лежащие в основе коллективных действий в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и напоминает о приверженности своей страны принципам Устава и международно-правовых документов.
In this context, delegations were invited to consider if the provisions of other international legal instruments, such as the Kyoto Convention, address the issues contained in the Convention in a comprehensive manner in accordance with modern practices. В этой связи делегациям было предложено обсудить вопрос о том, рассматриваются ли всеобъемлющим образом с учетом современной практики вопросы, затронутые данной Конвенцией, в других международно-правовых документах, например в Киотской конвенции.
The complaints procedures provide an opportunity for treaty bodies with the competence to receive complaints to identify steps that States should take to comply with their international legal obligations in the context of concrete individual situations. Процедуры жалоб позволяют договорным органам, компетентным рассматривать жалобы, намечать меры, которые должны быть приняты государствами для выполнения их международно-правовых обязательств в контексте конкретных случаев, затрагивающих отдельных лиц.
Luxembourg is a State party to the European Convention on Human Rights signed at Rome on 4 November 1950 as well as other applicable international instruments in that area. Люксембург является участником Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года, а также других международно-правовых документов в этой области.
To proceed with the legal, institutional and political reforms necessary to ensure the respect of the international legal obligations of Belarus in the field of human rights; продолжить осуществление правовых, институциональных и политических реформ, необходимых для обеспечения соблюдения международно-правовых обязательств Беларуси в области прав человека;
This would include any action that, directly or indirectly, might permit to put the funds within reach of any individual or legal entity mentioned in those international legal instruments (articles 1 and 2 of Law 11/2002). Это распространяется на любые действия, которые могут прямо или косвенно способствовать передаче средств в распоряжение любого физического или юридического лица, указанного в этих международно-правовых документах (статьи 1 и 2 Закона 11/2002).
Kenya has endeavoured to match its international legal obligations with practical strategies and action plans at the national level guided by the principles of human dignity, non-discrimination, justice and equality for all. Одновременно с выполнением своих международно-правовых обязательств Кения осуществляла практические стратегии и планы действий на национальном уровне, руководствуясь принципами уважения человеческого достоинства, недискриминации, справедливости и равенства для всех.
It is worth noting that this legislation was reviewed jointly with OPCW and IAEA in the light of the requirements for the implementation of the relevant international instruments. При этом следует отметить, что по этому законодательству была проведена экспертиза совместно с ОЗХО и МАГАТЭ на предмет его соответствия требованиям соответствующих международно-правовых документов.
Finally, a number of international instruments and guidelines on industrial accidents, chemicals management, environment impact assessment and public information on environmental risk are pertinent to the design and operation of TMFs. И наконец, проектирование и эксплуатация хвостохранилищ регулируются рядом международно-правовых документов и руководящих принципов в области промышленных аварий, обращения с химическими веществами, проведения оценки воздействия на окружающую среду и информирования общественности об экологических рисках.
He welcomed the opportunity to have a constructive dialogue which will contribute to strengthening the significant progress in the implementation of all the international legal instruments to which Benin is a party, and stated that Benin is ready to fill any possible gaps. Он приветствовал возможность проведения конструктивного диалога, который будет способствовать дальнейшему развитию значительного прогресса, достигнутого Бенином в осуществлении всех международно-правовых договоров, стороной которых он является, и заявил, что Бенин готов восполнить любые возможные пробелы в этой области.
With the aim to redeem the shortcomings of the previous legislation on freedom to association, the Government enacted a new bill on social organization, based on relevant international provisions and article 36 of the Constitution. С целью устранения недостатков в ранее действовавшем законодательстве о свободе ассоциации правительство утвердило новый законопроект об общественных организациях, который был разработан на основе соответствующих международно-правовых норм и статьи 36 Конституции.
In accordance with international standards, the Criminal Code allows courts to order hours of community work in place of a custodial sentence, which does not amount to forced labour. В соответствии с положениями международно-правовых актов в Уголовном кодексе предусмотрена возможность назначения судьей наказания в виде привлечения к общественно-полезным работам вместо мер, связанных с лишением свободы, и такая работа не является формой принудительного труда.
With respect to missiles, Senegal is pleased to note the publication of the report of the Panel of Governmental Experts (A/63/176), discussed here, which proposes that international legal norms should be adopted. В связи с вопросом о ракетах Сенегал с удовлетворением отмечает публикацию обсуждаемого здесь доклада Группы правительственных экспертов (А/63/176), в котором предлагается принятие международно-правовых норм.