Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Furthermore, the case law of the monitoring bodies has lengthened the list of those rights whose exercise may not be suspended, by conferring non-derogable status on other rights that are not explicitly specified in the international legal instruments themselves. Наряду с этим, в юриспруденции наблюдательных органов был расширен круг прав, действие которых не может быть приостановлено, путем включения в него других прав, прямо не закрепленных в таком виде в международно-правовых документах.
He explained, for purposes of clarification, that the term "nationality", as employed in the Constitution of the Republic, was the equivalent of the term "minority" which was generally used in the international instruments. Чтобы внести ясность, он говорит, что слово ∀народность∀, используемое в Конституции Республики, эквивалентно слову ∀меньшинство∀, которое обычно встречается в международно-правовых документах.
It is also perceived that the unprecedented rate at which new international legal instruments are being adopted exceeds capacity (of, in particular, some developing countries) to implement these instruments. Считается также, что беспрецедентно высокие темпы принятия новых международно-правовых документов превосходят имеющиеся (в частности у некоторых развивающихся стран) возможности для осуществления этих документов.
That delegation was also of the opinion that certain intergovernmental organizations could also be prevented from acceding to some of the international legal instruments as a result of the failure of sufficient numbers of their own member States to become parties to the same instruments. Эта делегация также высказала мнение, что некоторые межправительственные организации, вероятно, также не имеют возможности присоединиться к некоторым из этих международно-правовых документов из-за того, что их собственные, причем довольно многие, государства-члены не присоединились к этим документам.
Nor is the application of travel controls and restrictions a violation of the provisions of other applicable international legal instruments on diplomatic privileges and immunities to which the host country is a party. Не является нарушением положений других применимых международно-правовых актов о дипломатических привилегиях и иммунитетах, стороной которых является страна пребывания, и применение пределов и ограничений на передвижение.
The Charter of the United Nations and a variety of international instruments declared that all peoples living under foreign occupation had the right to self-determination and to resist such occupation. В Уставе Организации Объединенных Наций и различных международно-правовых документах говорится, что все народы, находящиеся под иностранной оккупацией, имеют право на самоопределение и на борьбу с такой оккупацией.
The Legal Subcommittee had made efforts to review the items on its agenda, in particular the adoption of the "Review of the status of the five international legal instruments governing outer space". Юридический подкомитет прилагает усилия по рассмотрению пунктов своей повестки дня, в частности принятию решения о проведении обзора состояния пяти международно-правовых документов, регулирующих использование космического пространства.
His delegation supported the inclusion in the agenda of the Legal Subcommittee of an item entitled "Review of the status of the five international legal instruments governing outer space". Делегация Индонезии выступает в поддержку включения в повестку дня Юридического подкомитета пункта, озаглавленного "Обзор статуса пяти международно-правовых документов по космосу".
Though it has lessened over time, with the help of international legal instruments, the risk posed by weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular, remains, given the vast arsenals that still exist. Хотя опасность, которую представляет оружие массового уничтожения и ядерное оружие, в частности, со временем уменьшилась благодаря помощи международно-правовых документов, она все еще сохраняется, принимая во внимание огромные арсеналы, которые по-прежнему существуют.
In the context of these two international instruments, Belgium has entered into commitments allowing individuals who consider that the rights guaranteed under them have been violated to bring actions against the State in the bodies established by the instruments in question. В рамках процитированных выше двух международно-правовых актов Бельгия взяла на себя обязательства, в соответствии с которыми лица, полагающие, что их права, гарантированные вышеуказанными документами, были нарушены, могут возбуждать иски против бельгийского государства в предусмотренных этими документами органах.
We have never failed to provide honest answers to questions posed in bilateral dialogues, and we do so over and above our international legal commitments, both multilateral and bilateral. Мы неизменно предоставляли исчерпывающую информацию в ответ на вопросы, поднимавшиеся в рамках двусторонних диалогов, и не ограничиваемся при этом лишь рамками наших международно-правовых обязательств - будь то многосторонних или двусторонних.
For the purposes of this report, the Office only considers as enforced disappearances incidents in which the perpetrators are those referred to in international agreements on the subject, i.e. public officials and individuals who act with the support, acquiescence or connivance of the State authorities. В данном докладе Отделение относило к насильственным исчезновениям только деяния, совершенные лицами, упоминаемыми в международно-правовых актах по данному вопросу, т.е. должностными или частными лицами, действующими при потворстве или попустительстве представителей государства.
Of the 11 international counter-terrorism instruments that establish specific classes of terrorist offence, Australia is a party to 9 and intends to become a party to the remaining 2 once the Australian Parliament has passed the requisite legislation. Из 11 международно-правовых документов по борьбе с конкретными категориями терроризма Австралия является участником девяти и намерена стать участником оставшихся двух после принятия австралийским парламентом необходимых законодательных актов.
We also support the opinion of the Secretary-General that the detention of children in various conflict zones, based on claims that they are associated with different armed groups, is a direct violation of international legal standards. Мы также поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что задержание детей в различных зонах конфликтов на основе заявлений о том, что они принадлежат к различным вооруженных группам, является прямым нарушением международно-правовых норм.
Since the World Summit for Children in 1990, an international legal framework had been developed; infant mortality had been reduced, and vaccination campaigns had improved children's health. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году был создан целый комплекс международно-правовых документов, снизилась детская смертность и благодаря вакцинации улучшилось здоровье детей.
UNEP Governing Council Decision 24/3 IV established an ad hoc open-ended working group of Governments, regional economic integration organizations, and stakeholder representatives to review and assess options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments to reduce risks from releases of mercury. Совет управляющих ЮНЕП в своем решении 24/3 IV создал специальную рабочую группу открытого состава из числа представителей правительств, региональных организаций экономической интеграции и заинтересованных субъектов для рассмотрения и анализа вариантов более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов с целью уменьшения рисков, обусловленных выбросами ртути.
These concerns include the further development and strengthening, within the appropriate forums, of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to such transport. Такие соображения включают дальнейшую разработку и укрепление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов обеспечения безопасности, предоставления информации, установления материальной ответственности, обеспечения сохранности и возмещения ущерба в связи с такими перевозками.
It further respects all other cultures and facilitates the exercise by non-nationals of all of their cultural rights, including practice of the rites and ceremonies particular to their religions by means of its national legislative enactments and in accordance with the international instruments in force in the country. Она далее заявляет о том, что она признает все остальные культуры и поощряет осуществление негражданами всех своих культурных прав, включая право на совершение обрядов и церемоний, предписанных соответствующей религией, посредством принятия национальных законов и соблюдения международно-правовых документов, имеющих законную силу на территории страны.
As with all other international legal instruments, the successful implementation of the Aarhus Convention is the direct responsibility of each of its Parties, and each Party has an equal responsibility in this regard. Успешное осуществление Орхусской конвенции, равно как и любых других международно-правовых документов - это прямая обязанность каждой из ее Сторон, и каждая Сторона несет в этой связи одинаковую ответственность.
The present note is submitted pursuant to the Working Group's request at its fifteenth session to the Secretariat to research the drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in the relevant international instruments. Настоящая записка представляется в ответ на обращенную Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии к Секретариату просьбу изучить историю разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в соответствующих международно-правовых документах.
I interpret this paragraph in the light of paragraph 17 of the Parking Programme, which emphasizes that the privileges and immunities of missions are unaffected, and in the light of the international legal obligations of the United States. Я толкую этот пункт в свете пункта 17 Программы по вопросам стоянки, в котором подчеркивается, что привилегии и иммунитеты представительств не будут затронуты, а также в свете международно-правовых обязательств Соединенных Штатов Америки.
This seminar, as well as another to be held towards the end of the year, will examine international legislation and the current situation in this area in an effort to deal with new types of mercenary activities. Данный семинар, а также еще один семинар, который должен состояться ближе к концу года, будут посвящены изучению международно-правовых актов и нынешнего положения дел в этой проблемной области в интересах разработки мер борьбы против новых разновидностей наемнической деятельности.
In 1996, following the United Nations' Fourth World Conference on Women, special emphasis was placed on highlighting the problems of safeguarding women's rights and on attaining international legal standards in this area. Специальный акцент на выделение проблем обеспечения прав женщин и достижение в этой области международно-правовых стандартов был сделан в 1996 году после Четвертой Всемирной Конференции ООН по положению женщин.
Such a solution would protect and preserve in the best possible way what had been done in the past and what could be done in the future in the field of international legal regulations concerning the prevention of transboundary harm from hazardous activities. Такое решение позволило бы по возможности наилучшим образом защитить и сохранить результаты работы, проведенной ранее, а также той работы, которая может быть проделана в будущем в области международно-правовых норм о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
It was noted that States had obligations to examine all international laws that they had signed and that their concerns needed to be dealt with in an open and fair manner. Было отмечено, что государства несут обязательства по рассмотрению всех международно-правовых норм, которые были подписаны ими, и что вопросы, вызывающие у них озабоченность, необходимо рассматривать открытым и справедливым образом.