The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. |
Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми. |
In addition, international legal instruments normally grant rights to all persons on the territory or under the jurisdiction of the State, not only citizens. |
Кроме того, в международно-правовых документах права обычно предоставляются всем лицам, находящимся на территории государства или под его юрисдикцией, а не только гражданам. |
The second objective is to sustain and promote those international legal instruments and related regulations by continuing to make proposals for their updating and improvement, by increasing the number of contracting parties and, whenever possible, by monitoring implementation. |
Вторая цель заключается в поддержании актуального характера и содействии осуществлению этих международно-правовых документов и связанных с ними нормативных актов путем продолжения разработки предложений относительно их обновления и совершенствования за счет увеличения числа договаривающихся сторон и, по мере возможности, контроля за их осуществлением. |
The form covers such issues as asking whether the administration has the necessary laws, infrastructure and human resources in place to implement and enforce international maritime safety and pollution prevention instruments. |
В форме содержится, например, вопрос о том, располагает ли администрация необходимыми законами, инфраструктурой и кадрами для осуществления и обеспечения соблюдения международно-правовых актов по безопасности на море и предотвращению загрязнения. |
The Committee recalled that the purpose of the agenda item was not in any way to reopen substantive debate on or to revise or amend the five international legal instruments governing outer space. |
Комитет напомнил, что цель этого пункта повестки дня никоим образом не заключается в том, чтобы вновь открыть прения по существу пяти международно-правовых документов по космосу или пересмотреть их, или внести в них изменения. |
The new code will replace the existing interim Customs Policy Law, and will introduce modern customs procedures based on the existing European Customs Code and other international legislation. |
Новый кодекс заменит собой существующий временный закон о таможенной политике и введет в действие современные таможенные процедуры, основанные на существующем Европейском таможенном кодексе и других международно-правовых актах. |
Furthermore, the increasing tendency of mercenaries to hide behind modern private companies providing security and military advice and assistance may be due to the fact that international legislation has not taken account of new forms of mercenary activity. |
Кроме того, эволюция явления наемничества до такого уровня, когда оно может скрываться за фасадом современных частных компаний, предоставляющих услуги по охране, военную помощь и военных советников, может объясняться тем, что в этих международно-правовых нормах не предусматриваются новые оперативные возможности деятельности наемников. |
In most CEEC and NIS, texts of international legal instruments on the environment, to which they have become a party, are published in the local languages. |
В большинстве СЦВЕ и ННГ тексты международно-правовых документов по окружающей среде, участниками которых они становятся, публикуются на местных языках. |
(c) Advisability of developing international legal regimes to provide security of global information and telecommunications systems and to combat terrorism and criminality in the field of information; |
с) целесообразность разработки международно-правовых режимов обеспечения безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем и борьбы с информационным терроризмом и криминалом; |
The Committee noted that some delegations had informed the Legal Subcommittee of the current status of, and further intended actions concerning, their accession to the five international legal instruments governing outer space. |
Комитет отметил, что некоторые делегации проинформировали Юридический подкомитет о текущем статусе пяти международно-правовых документов по космосу и предусмотренных ими дополнительных мерах по присоединению к этим документам. |
The study found that there were few explicit international legal norms that protected people against individual or collective eviction and displacement or transfer from one region to another within their own country. |
В ходе исследования было отмечено отсутствие большого числа четко выраженных международно-правовых норм, обеспечивающих защиту населения от индивидуального или коллективного выселения и перемещения или перевода из одного региона в другой в пределах их собственной страны. |
The best way of achieving this is to incorporate the international legal standards into domestic law, so that they can be invoked before the domestic authorities and courts. |
Наилучший способ достижения этой цели - это включение международно-правовых норм во внутригосударственное законодательство, что позволило бы ссылаться на них в национальных административных и судебных органах. |
Except for the Convention on the Rights of the Child, international public law instruments dealing in any significant way with trafficking and sale lack treaty bodies to oversee compliance. |
За исключением Конвенции о правах ребенка, в международно-правовых документах, основанных на публичном праве, сколько-нибудь существенно касающихся контрабанды и торговли, не предусмотрены договорные механизмы по контролю за соблюдением. |
This idea is also incorporated in a wide variety of international legal instruments, especially in those negotiated during or after the United Nations Conference on Environment and Development. |
Эта идея также изложена в целом ряде международно-правовых документов, особенно в документах, согласованных во время или после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Other areas of law, such as human rights, labour and trade law, have also experienced an expansion of international legal instruments. |
В других областях права, таких, как права человека, трудовое и торговое право, также наблюдалось увеличение числа международно-правовых документов. |
However, progress in implementing international instruments on the protection of migrants has been limited and problems of violation of human rights of migrants have persisted. |
Однако прогресс с осуществлением международно-правовых актов о защите мигрантов был сдержанным, а проблемы с нарушением общечеловеческих прав мигрантов сохраняются. |
The Government has worked constantly to ensure respect for and the application and interpretation in good faith of the international legal regulations on human rights, including the protection of members of national minorities. |
Правительство постоянно занимается вопросами обеспечения добросовестного соблюдения, применения и толкования международно-правовых норм в области прав человека, включая защиту лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Women who consider that they have suffered discrimination may bring a complaint before the judge, and may also invoke the provisions of the international legal instruments to which Romania is a party. |
Женщины, считающие, что они подвергаются дискриминации, могут подать жалобу в суд, сославшись непосредственно на положения международно-правовых документов, к которым присоединилась Румыния. |
Nor can we agree with unilateral attempts to change or give individual interpretations to some of the provisions of other international legal documents on the law of the sea, notably the 1936 Montreux Convention regarding the Regime of the Straits. |
Не можем мы согласиться и с попытками в одностороннем порядке изменять либо давать собственное толкование некоторых положений иных международно-правовых документов по морскому праву, в частности Конвенции Монтре о режиме проливов 1936 года. |
Mr. Schumacher (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, stressed the need to implement the Convention on Desertification as well as all international instruments that strengthened partnership for sustainable development. |
З. Г-н ШУМАХЕР (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает необходимость осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием, а также всех международно-правовых документов, направленных на укрепление партнерского сотрудничества в области устойчивого развития. |
His Government had repeatedly expressed its opposition to that initiative because it clearly violated the most basic human rights of migrant workers and their families set forth in various international legal instruments. |
Его правительство неоднократно заявляло о том, что оно выступает против этой инициативы, так как она явно идет вразрез с самыми основными правами человека рабочих-мигрантов и членов их семей, которые закреплены в различных международно-правовых документах. |
On the basis of these international instruments, Belgian law and general principles of law, rules for the exclusion of irregular evidence have gradually been established in case law. |
На основе этих международно-правовых актов, а также бельгийских законов и общих принципов права в судебной практике постепенно сформировались правила о недопустимости доказательств, полученных с нарушением закона. |
The National Coordinators Council and relevant expert working groups were in the process of preparing the draft international legal instruments necessary to ensure the functioning of SCO and its agencies, with a view to their submission for signature at the next meeting of heads of State in 2003. |
Совет национальных координаторов, а также соответствующие рабочие группы экспертов продолжают подготовку проектов международно-правовых документов, необходимых для обеспечения функционирования ШОС и ее органов, имея в виду выход на их подписание на очередной встрече глав государств в 2003 году. |
The said law is a further valuable instrument for the protection of the linguistic minorities present in our country and constitutes a further step towards implementing article 6 of the Italian Constitution and the international juridical instruments on the subject. |
Данный Закон является еще одним средством защиты языковых меньшинств, проживающих на территории страны, и представляет собой новый шаг в направлении осуществления статьи 6 Конституции Италии и использования в этой области международно-правовых средств. |
Much substantive work performed throughout the Secretariat contributed to the development, in the specialized areas of concern, of international legal instruments, as well as a significant number of negotiated norms and standards. |
Проведение широкой основной работы в рамках всего Секретариата способствовало разработке, в вызывающих озабоченность специализированных областях, международно-правовых документов, а также большого числа согласованных норм и стандартов. |