Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Kyrgyzstan is working tirelessly with other countries of Central Asia to draft international legal documents on the prevention of radiation pollution in Central Asia. Кыргызстан совместно с другими странами Центральной Азии последовательно работает по оформлению международно-правовых документов по предотвращению ядерного загрязнения в Центральной Азии.
Those issues were now being widely debated, although unfortunately the debates did not adequately reflect the fact that the right to food was a fundamental right enshrined in several specialized international legal instruments. Являясь частью повестки дня международного сообщества, эти вопросы сегодня находятся в центре многочисленных дискуссий, участники которых, к сожалению, до сих пор не учитывают надлежащим образом тот факт, что право на питание является основополагающим правом, закрепленным в целом ряде специальных международно-правовых документов.
Guidance as to the necessary characteristics of dispute settlement arrangements for addressing claims by private and public legal entities can be found in a number of international legal instruments. Руководящие указания в отношении необходимых характеристик механизмов разрешения споров для урегулирования жалоб, подаваемых частными или государственными юридическими лицами, содержатся в ряде международно-правовых документов.
The Mexican Government is not currently considering ratifying these international instruments, for the following reasons: В настоящее время правительство Мексики не предусматривает ратификации указанных международно-правовых актов по следующим причинам:
The draft legislation, still under discussion within the Executive Branch, regards the criminalization of the conducts described in the 13 relevant international instruments on terrorism. В органах исполнительной власти продолжается обсуждение проекта закона об уголовном преследовании за действия, предусмотренные в соответствующих 13 международно-правовых документах о борьбе с терроризмом.
These activities are in clear breach of the international legal principles applicable to the utilization of the natural resources of Western Sahara as a recognized Non-Self-Governing Territory under the Charter of the United Nations. Эта деятельность является явным нарушением международно-правовых принципов, применимых к использованию природных ресурсов Западной Сахары в качестве признанной несамоуправляющейся территории по Уставу Организации Объединенных Наций.
New tools are being developed and existing tools are being refined to fully cover the evolving international legal framework and assist Member States in implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Для полного охвата развивающихся международно-правовых рамок и оказания помощи государствам-членам в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций разрабатываются новые и совершенствуются уже имеющиеся инструменты.
Although the existing international legal instruments and policy frameworks provide important guidance for action, it is at the national level that programmes to realize the rights of older persons are designed and implemented. Хотя в действующих международно-правовых документах и рамочных основах политики содержатся важные руководящие указания для принятия мер, программы осуществления прав престарелых разрабатываются и осуществляются именно на национальном уровне.
Procedural delays in ratification of the international counter-terrorism instruments and their incorporation into domestic law have also slowed the adoption of strong counter-terrorism legal frameworks. Процедурные проблемы, сдерживающие процесс ратификации международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и их инкорпорирования во внутригосударственное право, также замедлили усилия по созданию мощных правовых рамок борьбы с терроризмом.
We need to increase our common efforts to address all aspects of fighting piracy, including strengthening the international legal framework for handling detained persons. Нам необходимо активизировать совместные усилия по всем аспектам борьбы с пиратством, включая укрепление международно-правовых рамок в отношении обращения с задержанными лицами.
The question of the consequences of interpretative declarations should be considered in the light of the principle of estoppel, which made for honesty and responsibility in international legal relations. Вопрос о последствиях заявлений о толковании целесообразно исследовать с учетом принципа эстоппеля, призванного обеспечивать добросовестное и ответственное поведение в международно-правовых отношениях.
The "rights-based" approach was an interesting starting point, and did not exclude international legal considerations relating to humanitarian assistance and the rights and obligations of States in the matter. Правозащитный подход представляется интересной отправной точкой и не исключает международно-правовых соображений, касающихся гуманитарной помощи и соответствующих прав и обязательств государств.
Chad has incorporated the provisions of the international legal instruments on human rights in its national law, in particular in the preamble to its Constitution of 31 March 1996. Чад инкорпорировал положения международно-правовых актов о правах человека в свое национальное законодательство, в частности в преамбулу к своей Конституции от 31 марта 1996 года.
The legal literature suggested a variety of answers, and it was hard to discern a consensus on such rights in international legal instruments. В юридической литературе предлагается несколько вариантов ответа; сложно выявить консенсус по вопросу об этих правах и в международно-правовых документах.
(a) Only 3 of the 192 Member States had become parties to all 16 international legal instruments; а) участниками всех 16 международно-правовых документов стали только 3 из 192 государств-членов;
(b) Challenges encountered in the implementation of the pertinent provisions of international legal instruments; Ь) трудности, с которыми приходится сталкиваться при осуществлении соответствующих положений международно-правовых документов;
Noting that the Convention has served as a model for subsequent multilateral and bilateral treaties and other international legislative texts on arbitration, отмечая, что Конвенция стала примером для последующих многосторонних и двусторонних договоров и других международно-правовых документов по вопросу об арбитраже,
The Chinese delegation is of the view that with the further progress in international arms control and disarmament, and particularly with the conclusion and implementation of a number of international arms control and disarmament legal instruments, it is obviously highly necessary to strengthen the international non-proliferation efforts. Китайская делегация считает, что по мере достижения дальнейшего прогресса в области международного контроля над вооружениями и разоружения и особенно по мере заключения и осуществления ряда международно-правовых документов по контролю над вооружениями и разоружению, очевидно, совершенно необходимо укреплять международные усилия, направленные на нераспространение вооружений.
Its purpose is to contribute to the drafting of international legal rules concerning judges themselves and international courts and, in particular, the drafting of texts to govern the relationship between international and national courts. Это исследование должно способствовать выработке международно-правовых норм в отношении самих судей, международных юрисдикций и, в частности, текстов, касающихся отношений между международными и национальными юрисдикциями.
(b) Human Rights: A Compilation of International Instruments contains the texts of the basic international instruments in the field of human rights. Ь) Права человека: сборник международно-правовых документов, содержит тексты основных международных документов в области прав человека.
The Western Central Atlantic Fishery Commission (WECAFC) adopted a resolution on strengthening the implementation of international fisheries instruments at its fourteenth session, held in Panama City from 6 to 9 February 2012. На своей четырнадцатой сессии, состоявшейся в городе Панама 6 - 9 февраля 2012 года, Комиссия по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике (ВЕКАФК) приняла резолюцию об усилении работы по осуществлению международно-правовых документов в области рыбопромысловой деятельности.
The United Nations continues to assist States in the incorporation of international legal obligations into domestic law, as well as the establishment of legal foundations for the governance, oversight and accountability of justice and security institutions. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать государствам содействие в деле интеграции их международно-правовых обязательств во внутреннее законодательство, а также в создании правовых основ для управления органами правосудия и безопасности, контроля за их деятельностью и обеспечения их подотчетности.
The Court's second function, of providing advisory opinions on legal questions referred to it by the organs of the United Nations and its specialized agencies, continues to fulfil the important role of clarifying key international legal issues. Вторая функция Суда - выносить консультативные заключения по правовым вопросам, переданным на его рассмотрение органами системы Организации Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, - продолжает играть важную роль в разъяснении ключевых международно-правовых вопросов.
It urges the two parties to focus on dialogue as a means to settle their disputes or, where necessary, to appeal to international courts. Она настоятельно призывает обе стороны вступить на путь диалога, чтобы урегулировать разногласия мирными средствами, прибегая при необходимости к использованию международно-правовых механизмов.
They noted that the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station in March 2011 demonstrated the need to strengthen nuclear safety globally, including improvement of relevant international legal instruments. Как они отметили, авария, произошедшая в марте 2011 года на атомной электростанции Фукусима-1, продемонстрировала необходимость укрепления ядерной безопасности на глобальном уровне, включая совершенствование соответствующих международно-правовых инструментов.