Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
In addition to continuing to assist Member States with the ratification and legislative incorporation of the international legal instruments, the Branch continues its work to meet the increased demand for in-depth capacity-building assistance. Помимо дальнейшего оказания государствам-членам помощи в ратификации международно-правовых документов и включении их положений в законодательство, Сектор по-прежнему старается удовлетворять возросший спрос на оказание всесторонней помощи в наращивании потенциала.
In this regard, the Court considered the application of the Spanish Civil Code in relation to the price of the sales contract in the light of various international instruments. Суд рассмотрел вопрос о применимости Гражданского кодекса Испании к определению цены купли-продажи в свете различных международно-правовых документов.
The Code of Military Justice and the Code of Criminal Procedure are also currently being revised to allow for the incorporation of the international legal instruments signed by Guinea so as to reflect the constitutional principle of the primacy of human rights. Кроме того, в настоящее время проводится пересмотр Кодекса военной юстиции и Уголовно-процессуального кодекса, цель которого - инкорпорировать положения подписанных Гвинеей международно-правовых документов и отразить в них конституционный принцип приоритетности прав человека.
UNHCR recommended that Kiribati close the remaining gaps in the Citizenship Law to prevent and reduce statelessness and to further comply with Kiribati's international legal obligations. УВКБ рекомендовало Кирибати устранить сохраняющиеся пробелы в Законе о гражданстве в целях предотвращения и сокращения безгражданства, а также обеспечивать соблюдение международно-правовых обязательств Кирибати.
To address this concern, suffice it to recall that a State is never bound by obligations established in an international legal instrument to which it has not acceded. Чтобы развеять подобные сомнения, достаточно напомнить, что ни одно государство ни при каких обстоятельствах не отвечает по обязательствам, содержащимся в международно-правовых документах, которые оно не подписывало.
States should take important steps, such as ratifying international instruments and making commitments to end conflict, but also smaller steps, such as cooperating with United Nations human rights treaty bodies and providing information when requested. Государствам следует предпринимать значимые шаги по ратификации международно-правовых документов и принятию обязательств по прекращению конфликтов наряду с такими менее масштабными мерами, как сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и предоставление по запросу информации.
Due to the absence of minimum international legal standards, regulation of PMSCs at national level was inconsistent and frequently inadequate, and often failed to address the transnational nature of PMSCs. Вследствие отсутствия минимальных международно-правовых стандартов регулирование ЧВОК на национальном уровне не отличается последовательностью и часто является неадекватным, а также часто не учитывает транснациональный характер ЧВОК.
A panel of experts is responsible for considering a reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure so as to bring it into conformity with the provisions contained in the relevant ratified international instruments. Комитету экспертов поручено продумать реформу уголовного и уголовно-процессуального кодекса с тем, чтобы они соответствовали положениям международно-правовых документов ратифицированных в этой области.
There are no studies so far on the subject of CEDAW self-enforcement (or self-enforcement of other ratified international legal instruments). К настоящему времени не было проведено никаких исследований по вопросу самоприменимости КЛДЖ (или самоприменимости других ратифицированных международно-правовых документов).
The Intergovernmental Committee is requested to submit the text(s) of an international legal instrument(s) to the session of the Assemblies of the member States of WIPO in September 2012. К Межправительственному комитету обращается просьба представить текст (тексты) международно-правового документа (международно-правовых документов) сессии Ассамблеи государств-членов ВОИС в сентябре 2012 года.
Specific domestic policy decisions in response to Wai 262 have not been made, however, as New Zealand undertakes policy development in related fields; we are aware of international instruments and emerging models of best practice. Однако в соответствии с решением 262 не было принято каких-то конкретных внутренних решений, поскольку Новая Зеландия занимается разработкой целевой политики в смежных областях; мы осведомлены о международно-правовых документах и новых примерах передовой практики.
Every person whose refugee status is recognized in Rwanda has the rights and the liberties provided in the international legal instruments relating to the refugees and ratified by Rwanda. Каждое лицо, чей статус беженца признается в Руанде, пользуется правами и свободами, закрепленными в международно-правовых документах, касающихся беженцев, которые ратифицировала Руанда.
The situation could become worse, because the number of international instruments was growing and States parties had been made responsible for monitoring and reporting on the implementation of certain recommendations. Ситуация может ухудшиться из-за того, что продолжает увеличиваться количество международно-правовых документов, и что государства-участники теперь обязаны следить за выполнением некоторых рекомендаций и отчитываться об их выполнении.
Such forums allow for study and discussion, training and action-oriented planning related to the promotion and protection of human rights, as enshrined in the international legal instruments of the United Nations. Подобные форумы позволяют проводить занятия и дискуссии, вести учебный процесс и планировать конкретные действия, касающиеся поощрения и защиты прав человека, которые провозглашены в международно-правовых документах Организации Объединенных Наций.
This work contributed to 24 new ratifications of the international legal instruments to prevent and combat terrorism, and led to the preparation of 16 new or revised pieces of national counter-terrorism legislation. В результате этой работы было зарегистрировано новых ратификаций еще 24 государствами международно-правовых документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним и были подготовлены 16 новых или пересмотренных актов внутреннего законодательства, касающихся противодействия терроризму.
Afghanistan, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Papua New Guinea, the Philippines, Solomon Islands and Thailand were also provided with legislative assistance relating to the incorporation of the provisions of the international legal instruments into domestic legislation. Правовую помощь, связанную с оказанием содействия включению положений международно-правовых документов во внутреннее законодательство, получили Афганистан, Индонезия, Камбоджа, Малайзия, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Таиланд и Филиппины.
In response to the increased demand for counter-terrorism legal technical assistance, UNODC has continued to assist Member States in building and strengthening the capacities of their criminal justice systems to apply the provisions of the 18 international legal instruments to prevent and combat terrorism. В связи с повышением спроса на техническую правовую помощь для борьбы с терроризмом УНП ООН продолжало оказывать государствам-членам содействие в создании и укреплении потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы они могли применять положения 18 международно-правовых документов, направленных на предупреждение терроризма и борьбу с ним.
That event focused on enhancing counter-terrorism cooperation, increasing the implementation of the international legal instruments to prevent and combat terrorism and facilitating dialogue between senior criminal justice officials from countries of the Mediterranean basin. Это совещание было посвящено исключительно вопросам активизации сотрудничества для противодействия терроризму, осуществления международно-правовых документов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним, и содействия развитию диалога между руководящими сотрудниками систем уголовного правосудия стран Средиземноморского бассейна.
Open data policies are associated with freedom of information legislation, enacted in a growing number of countries and consistent with international instruments such as principle 10 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development. Политика по обеспечению открытости данных непосредственно связана с законодательством о свободе информации, принимаемым все большим числом стран, и проводится в русле таких положений международно-правовых документов, как принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года.
The main criterion in this process is the precedence of the norms and requirements of the international treaties and the recommendations of the United Nations treaty bodies. Основной критерий в данном процессе - приоритет норм и требований международно-правовых актов и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций.
JS5 noted that Cameroon had not ratified any of the international instruments that it had committed itself to during its first universal periodic review (UPR) in 2009. В СП5 отмечается, что Камерун не ратифицировал ни один из международно-правовых документов, которые он обязался ратифицировать в ходе первого универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году.
The Constitution not only provides for those freedoms but also broadens them by ensuring that international instruments ratified by the Sudan are an integral part of that Bill (art. 27 (3)). Конституция не только закрепляет эти свободы, но даже расширяет их, включая положения международно-правовых документов, подписанных Суданом, в Билль о правах в качестве его составной части (статья 27 (3)).
In case of its denial or violation, a citizen must be able to have legal recourse before the law courts on the basis of international legal obligations as well as existing constitutional or legislative provisions on the right to education. В случае его отрицания или нарушения гражданин должен быть в состоянии иметь средство правовой защиты в судах исходя из международно-правовых обязательств, а также существующих конституционных или законодательных положений о праве на образование.
However, that necessity is preceded by the notion of the four enumerated crimes, as well as by the existing body of international legal instruments and norms, which some previous speakers have clearly spelled out. Однако такая необходимость обусловлена пониманием сути четырех названных видов преступлений, а также существующим сводом международно-правовых документов и норм, которые были упомянуты в предыдущих выступлениях.
The meeting also asked the Secretariat to prepare additional information to which will assist us in the review and assessment of the options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments. Участники совещания также просили секретариат подготовить дополнительную информацию, призванную помочь им в проведении обзора и оценки вариантов, касающихся более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов.