Those rights, enshrined in international legal instruments, should be fully applied also to the people of Vieques. |
Эти права, закрепленные в международно-правовых документах, должны в полном объеме применяться и к населению острова Вьекес. |
It has been our practice even before it was put into international legal instruments. |
Мы делали это еще до того, как эта тема стала предметом международно-правовых документов. |
This section identifies and discusses options for amending the substantive terms of existing international legal instruments. |
В настоящем разделе приведены и обсуждаются варианты внесения поправок в основные положения существующих международно-правовых документов. |
There are a total of three references to the 12 international instruments against terrorism. |
В целом имеется три ссылки на 12 международно-правовых документов о борьбе с терроризмом. |
The discussion was mainly focused on how to apply the principle of existing international instruments to specific smuggling cases. |
В центре обсуждения стоял вопрос о том, как применять принцип существующих международно-правовых документов к конкретным случаям незаконного ввоза. |
Adoption of new international legal instruments in the field of transport and amendments to existing ones; development of pan-European corridors. |
Принятие новых международно-правовых документов в области транспорта и внесение поправок в существующие документы; создание панъевропейских коридоров. |
Sanctions against public officials were important to ensure compliance with the relevant international legal norms. |
Для обеспечения соблюдения соответствующих международно-правовых норм важно применять санкции в отношении государственных должностных лиц. |
It would also make recommendations on Kenya's treaty implementation powers and any other matters relating to compliance with the obligations it had assumed under international instruments. |
Комиссии поручено также вынести рекомендации относительно осуществления договоров, в которых участвует Кения, и вообще всех вопросов, касающихся соблюдения обязательств, взятых ею в силу участия в международно-правовых актах. |
Regardless of any legal vacuum or gap that may exist, mercenarism is an international wrongful act. |
Даже при существовании любых пробелов или недостатков в правовой области можно утверждать, что речь идет о нарушении международно-правовых норм. |
The same approach should be taken in reviewing and updating the international legislation on mercenaries. |
Именно из этого критерия следует исходить при пересмотре и осуществлении международно-правовых норм, касающихся наемников. |
Existing international legal instruments, in their view, did not directly or adequately address the issue. |
В существующих международно-правовых документах, по их мнению, этот вопрос непосредственным и надлежащим образом не рассматривается. |
The Algerian Constitution specifically provides for the comprehensive implementation and total integration in national legislation of any ratified international legal instrument. |
Конституция Алжира четко предусматривает осуществление в полном объеме и полное включение в законодательство страны всех ратифицированных международно-правовых документов. |
Much substantive work performed throughout the Secretariat contributed to the development of international legal instruments, norms and standards in the specialized areas of concern. |
Выполнение всеми подразделениями Секретариата значительного объема работы по вопросам существа способствовало разработке международно-правовых документов, норм и стандартов в специализированных областях, вызывающих озабоченность. |
The representative of IRU was invited to submit a document for the next session comparing liability regimes in international instruments. |
Представителю МСАТ было предложено представить к следующей сессии документ, содержащий сопоставление режимов ответственности, предусмотренных в международно-правовых документах. |
Because they are abroad, they can benefit from an established international legal and institutional framework applicable to them. |
Поскольку они находятся за рубежом, они могут получить содействие со стороны применимых к ним существующих международных организаций и международно-правовых механизмов. |
Several international legal instruments recognize or include the principle of housing and property restitution. |
Принцип реституции жилья и имущества признается или предусматривается целым рядом международно-правовых документов. |
The Georgian authorities objected, stressing that this would be a violation of international legal norms. |
Грузинские власти выступили с возражениями против этого, подчеркнув, что это будет нарушением международно-правовых норм. |
That activity enhanced women's awareness of their rights, forms of discrimination and the possibility of seeking recourse before international legal institutions. |
Эта деятельность способствовала повышению информированности женщин об их правах, формах дискриминации и возможности получения помощи со стороны международно-правовых институтов. |
The Government of Slovenia would also like to promote the idea of complementarity of legally binding international documents and their practicability. |
Правительство Словении также хотело бы способствовать распространению идеи о взаимодополняемости обязательных международно-правовых документов и практической возможности их осуществления. |
Such institutions can make a substantial contribution by transforming the goals of international instruments into reality at the national level. |
Такие институты способны вносить существенный вклад в это дело, проводя в жизнь цели международно-правовых документов на национальном уровне. |
It will also develop tools to assist States in respecting international legal obligations while protecting national security. |
Оно разработает также пособия по оказанию государствам помощи в выполнении международно-правовых обязательств без ущерба для национальной безопасности. |
This principle is codified in the extradition provisions of a number of international legal instruments. |
Этот принцип закреплен в положениях о выдаче, предусмотренных в ряде международно-правовых документов7. |
Various international legal instruments and standards reflect the demands for access to justice. |
Требования доступа к правосудию находят отражение в различных международно-правовых документах и стандартах. |
Proposals can and must be achieved within the existing framework of institutions and international legal arrangements, through a strengthening of intergovernmental cooperation. |
Предложения могут и должны воплощаться в жизнь в рамках существующей системы учреждений и международно-правовых механизмов путем укрепления сотрудничества на межправительственном уровне. |
Some delegations reiterated their call for a wider participation of States in the various existing international counter-terrorism instruments. |
Некоторые делегации вновь обратились с призывом расширить круг государств-участников различных действующих международно-правовых актов о борьбе с терроризмом. |