Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовых

Примеры в контексте "International - Международно-правовых"

Примеры: International - Международно-правовых
Becoming a party to these international legal instruments will require significant domestic legislative changes in Trinidad and Tobago because some of their provisions either conflict materially with existing legislation or make the implementation of such legislation more difficult. Участие в этих международно-правовых инструментах потребует внесения существенных изменений в национальное законодательство Тринидада и Тобаго, поскольку некоторые из их положений либо материально коллидируют с существующим законодательством, либо затрудняют осуществление такого законодательства.
The system should offer information on new international legal instruments, an assessment of their relevance for a given State and specific assistance in the implementation of their provisions. Система должна предоставлять информацию о новых международно-правовых документах, давать оценку их актуальности для конкретного государства и предлагать целевую помощь в применении положений этих документов.
Guidance as to the extent of such activities under draft article 5 can be found in other related international legal rules that specify the nature of the cooperation involved. Рекомендации относительно масштабов такой деятельности согласно проекту статьи 5 можно найти в других смежных международно-правовых нормах, определяющих характер рассматриваемого сотрудничества.
The report's findings are mostly abstract, are not substantiated using specific norms from specific international legal instruments and are not proved by credible facts. Большинство выводов доклада носят абстрактный характер, они не аргументированы конкретными нормами конкретных международно-правовых документов и не подтверждены заслуживающими доверия фактами.
119.1. Continue with the implementation of recommendations related to the ratification of human rights international instruments (Burkina Faso); 119.1 продолжать выполнение рекомендаций, касающихся ратификации международно-правовых документов о правах человека (Буркина-Фасо);
Despite the existence of this normative framework, human rights mechanisms have identified a number of implementation gaps with respect to States' international legal obligations. Несмотря на наличие этой широкой нормативной базы, правозащитные механизмы выявили ряд пробелов в реализации государствами своих международно-правовых обязательств.
They stressed the need to base decisions on entry, asylum or extradition on international legal obligations, including in situations where diplomatic assurances are sought. Они заостряли внимание на необходимости того, чтобы решения о разрешении на въезд, предоставлении убежища или экстрадиции основывались на международно-правовых обязательствах, в том числе и в ситуациях, когда требуется предоставление дипломатических гарантий.
Many strides had been made, including improved international legal standards and the establishment of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Были достигнуты многочисленные успехи, в частности в том, что касается совершенствования международно-правовых норм и создания Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The main sponsors had also refused, on the basis of a flawed argument against selective quotations, to acknowledge the relevant provisions of various international instruments in the draft resolution. Основные авторы также отказались, на основании неубедительных доводов против использования выборочных цитат, согласиться с включением в проект резолюции соответствующих положений различных международно-правовых документов.
The draft resolution had been modified during informal consultations precisely in order to accommodate the concerns of certain delegations about the inclusion of selective quotations from international instruments. В ходе неофициальных консультаций в проект резолюции были внесены изменения исключительно с целью обеспечения учета озабоченности некоторых делегаций использованием выборочных цитат из международно-правовых документов.
The visit was undertaken pursuant to her mandate to assess compliance with international standards on the right to freedom of religion or belief. Ее поездка была предпринята в соответствии с ее мандатом на оценку соблюдения международно-правовых норм, касающихся права на свободу религии или убеждений.
Despite the broad and rapid acceptance of international legal standards for the protection of children in armed conflict, a significant gap remains between the standards and their implementation. Несмотря на широкое и быстрое принятие международно-правовых стандартов, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах, по-прежнему существует значительный разрыв между стандартами и их соблюдением.
Furthermore, implementation of UNECE international legal instruments by countries outside the UNECE region helps to ensure greater regulatory compatibility thus promoting more effective economic cooperation at a global level. Кроме того, применение международно-правовых документов ЕЭК ООН странами, не принадлежащими к региону ЕЭК ООН, способствует обеспечению большей совместимости нормативных положений, а следовательно и повышению эффективности экономического сотрудничества на глобальном уровне.
Other international legal instruments, including the Council of Europe's Convention on the Prevention of Terrorism, have begun to consider related issues such as terrorism incitement, recruitment and training. В других международно-правовых документах, включая Конвенцию Совета Европы о предупреждении терроризма, стали рассматриваться смежные вопросы, такие, как подстрекательство к терроризму, вербовка и подготовка.
Please provide information on what Government is doing to ensure that the international legal obligations it has entered into are adhered to in its entire territory. Просьба представить информацию о том, какие меры принимаются правительством с целью обеспечить выполнение взятых им на себя международно-правовых обязательств на всей территории страны.
Nicaragua has adopted the following international legal instruments for the protection of children: К числу международно-правовых документов, принятых Никарагуа в интересах детей, относятся:
It highlights the need to enhance the effectiveness of the international legal framework and its implementation, and suggests areas where cooperation, coordination and capacity-building could be strengthened. В нем особо выделена необходимость повысить эффективность международно-правовых рамок и укрепить их соблюдение и предложены потенциальные направления активизации сотрудничества, координации и укрепления потенциалов.
Promotion of the ratification and domestic incorporation of international legal instruments in the field of human rights in a peacebuilding situation: see paragraph 45 above. Содействие ратификации и внутренней инкорпорации международно-правовых документов в области прав человека в ситуации миростроительства: см. пункт 45 выше.
Promote international legal instruments and norms and provide guidance on implementation to authorities содействие распространению международно-правовых документов и норм и предоставление методических рекомендаций по их осуществлению органам власти
Certain Governments continue to impede the import, deployment and use of essential communications and security equipment required for United Nations operations, in contravention of the above-mentioned international legal instruments. Некоторые правительства продолжают препятствовать ввозу, установке и использованию важнейших средств связи и охраны, необходимых для операций Организации Объединенных Наций, в нарушение упомянутых выше международно-правовых документов.
The need to strengthen the international legal framework was underlined by a number of delegations, which called for wider participation and increased implementation and enforcement of existing legal instruments. Ряд делегаций подчеркнул необходимость укрепления международно-правовых рамок, призвав к более широкому участию и к активизации осуществления и обеспечения соблюдения существующих правовых документов.
On the basis of the outcome, a specialized technical assistance tool was developed that will facilitate the incorporation of the relevant provisions of the international legal instruments into national legislation. С учетом его итогов разрабатывается специализированный инструмент технической помощи, который облегчит включение соответствующих положений международно-правовых документов в национальное законодательство.
The document stresses that the territory of a State shall not be the subject of acquisition or military occupation, resulting from the use of force in contravention of the relevant international legal norms. В документе подчеркивается, что территория государства не должна быть объектом приобретения или военной оккупации в результате применения силы в нарушение соответствующих международно-правовых норм.
It supports the role of the United Nations system in consolidating the international legal framework by promoting the rule of law and human rights. Мы поддерживаем роль системы Организации Объединенных Наций в укреплении международно-правовых рамок путем содействия обеспечению верховенства права и прав человека.
Report on the international legal responsibilities of Armenia as the belligerent occupier of Azerbaijani territory Доклад о международно-правовых обязательствах Армении в качестве воинственной державы, оккупирующей территорию Азербайджана