Given the differences in addressees, types of technologies and the objectives of international instruments, it is to be expected the methods of implementation will be different. |
Поскольку адресаты, виды технологий и цели международно-правовых актов различаются, будут различаться и соответствующие методы осуществления. |
Are separate enactments required, or are the international instruments given effect to in existing laws? |
Требуется ли для этого принятие специального постановления или механизмы реализации этих международно-правовых документов предусмотрены в действующем законодательстве? |
The development and adoption of international legally binding norms under the auspices of the Agency has significantly contributed to the enhancement of nuclear safety worldwide. |
Разработка и принятие международно-правовых обязательных норм под эгидой Агентства во многом способствовали укреплению ядерной безопасности во всем мире. |
Persons to whom refugee status has been granted are treated in accordance with Act No. 012 and related international legal instruments. |
Лица, получившие статус беженца, подпадают под действие закона 012 и положений соответствующих международно-правовых документов. |
He agreed with the need to differentiate between the declared will and the real will of a State, but emphasized that the former gave much more legal certainty and security to international legal relations. |
Он согласился с необходимостью проводить различие между декларированным и реальным волеизъявлением государства, однако подчеркнул, что первое обеспечивает гораздо бóльшую правовую определенность и безопасность международно-правовых отношений. |
The key limitations and restrictions that accompany the exercise of these rights, carefully formulated in the pertinent international instruments, have been wiped out by the new ideological winds of political and cultural polarization. |
Основные ограничения и противовесы, сопровождающие осуществление этих прав и искусно сформулированные в соответствующих международно-правовых документах, были сметены новыми идеологическими поветриями политической и культурной поляризации. |
international legal documents to which Ukraine is a State Party; |
международно-правовых документов, участницей которых является Украина; |
One of the purposes of this Act is to give effect within the Republic of South Africa to the relevant international legal instruments, principles and standards relating to refugees. |
Одной из задач Закона является претворение в жизнь на территории Южно-Африканской Республики соответствующих международно-правовых актов, принципов и стандартов, касающихся беженцев. |
Discussions focused on threats to the peaceful use of outer space, ways of bringing about space security, using the existing international legal instruments and confidence-building measures in a lively and frank exchange. |
В ходе живого и откровенного обмена дискуссии фокусировались на угрозах мирному использованию космического пространства, способах достижения космической безопасности, использовании существующих международно-правовых инструментов и мер укрепления доверия. |
In this context, Belarus is of the view that new CBMs in outer space should be aimed first and foremost at strengthening existing international legal instruments. |
При этом Беларусь исходит из того, что новые МДБ в космическом пространстве в первую очередь должны быть нацелены на развитие уже существующих международно-правовых инструментов. |
Labour international rules for judges and jurists, Damascus - Syria, 18-20 October 2003 |
лекция о международно-правовых нормах в области занятости для судей и адвокатов, Дамаск, Сирия, 18 - 20 октября 2003 года |
Measures had also been taken to implement relevant international instruments to which Lithuania was party, including the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Были приняты также меры по осуществлению соответствующих международно-правовых документов, участниками которых является Литва, включая Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы. |
It verifies the implementation of measures enacted and of recommendations, including those provided for by relevant international instruments ratified by Algeria. |
Он обеспечивает осуществление принятых решений и рекомендаций, в том числе содержащихся в ратифицированных Алжиром международно-правовых документах на эту тему. |
It agreed that reservations were useful in that they might be conducive to States becoming parties to multilateral treaties and thereby contribute to the general acceptance of international legal norms. |
Оговорки, бесспорно, являются полезными орудием, поскольку могут способствовать тому, чтобы государства становились участниками многосторонних договоров и тем самым содействовать общему признанию международно-правовых норм. |
(b) A political environment stimulating the participation of States in international legal instruments promoted under the subprogramme continues to exist; |
Ь) сохранение политических условий, стимулирующих участие государств в международно-правовых документах, пропагандируемых в рамках данной подпрограммы; |
As the Assembly is aware, Australia has taken a leading role in the negotiations, reflecting our strong commitment to strengthening the international legal framework. |
Насколько Ассамблее известно, Австралия взяла на себя лидирующую роль в переговорах по ней, проявив тем самым нашу твердую приверженность упрочению международно-правовых рамок. |
It is also of great importance to enhance international legal documents on the physical protection of nuclear materials and the handling of radioactive materials and spent fuel. |
Большое значение здесь также имеет укрепление международно-правовых документов по физической защите ядерных материалов, обращению с радиоактивными материалами и отработавшим ядерным топливом. |
In addition to the elaboration of international legal instruments, technical cooperation projects are an important means of aiding Governments in combating transnational organized crime as well as corruption. |
В дополнение к разработке международно-правовых документов важными средствами оказания помощи правительствам в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией являются проекты в области технического сотрудничества. |
Regarding protection of specially vulnerable groups, the Government indicated its commitment to women and children as evidenced in its cooperation with the related international machinery and its domestic legislation. |
По поводу защиты групп лиц, находящихся в особо уязвимом положении, правительство сообщило, что оно предпринимает меры по охране материнства и детства, отметив работу по выполнению международно-правовых актов и по соблюдению законодательства страны в данной области. |
A number of international legal instruments on the peaceful uses of outer space and the prevention of an arms race in outer space have been concluded. |
В отношении мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве был заключен ряд международно-правовых документов. |
The representative observed that the Ministry of Justice, in collaboration with all relevant ministries, was responsible for the preparation of the periodic report on the implementation of the international instruments. |
Представитель отметил, что министерство юстиции, действуя в сотрудничестве со всеми соответствующими министерствами, несет ответственность за подготовку периодических докладов о претворении в жизнь международно-правовых документов. |
To this end, we deem it appropriate to draw attention to a number of fundamental political and international legal aspects of the Russian Federation's participation in peacemaking activity within CIS. |
В этих целях мы считаем своевременным обратить внимание на ряд принципиальных политических и международно-правовых моментов участия Российской Федерации в миротворческой деятельности в СНГ. |
Most of the outputs added consisted of meetings of intergovernmental bodies dealing with the elaboration and updating of international legal instruments and technical regulations, as well as preparation of reports and publications. |
Большинство дополнительных мероприятий представляли собой совещания межправительственных органов по вопросу разработки и обновления международно-правовых документов и технических норм, а также подготовки докладов и изданий. |
His Government believed that preference should be given to a long-term process of evolution which would combine the adoption of the relevant international legal instruments with indispensable administrative reform. |
Правительство Чехии выступает за эволюцию в долгосрочной перспективе, предусматривающую помимо осуществления необходимой административной реформы принятие международно-правовых документов. |
The early adoption of the proposals submitted by Guatemala on the conciliation of disputes between States would expand the international legal arsenal in that area. |
Скорейшее принятие предложений Гватемалы о согласительной процедуре урегулирования споров между государствами способствовало бы обогащению арсенала международно-правовых средств в этой области. |