Capacity-building, training and education in space law are of paramount importance to national, regional and international efforts to further develop space activities, in particular with regard to promoting broader understanding and acceptance of the international legal framework that governs the conduct of space activities. |
Создание потенциала, подготовка кадров и развитие образования в области космического права имеют важнейшее значение для национальных, региональных и международных усилий, направленных на дальнейшее развитие космической деятельности, в частности на обеспечение более глубокого понимания и широкого признания международно-правовых рамок, регулирующих космическую деятельность. |
In this regard, the idea was expressed of further promoting the initiative for preparing relevant international legal principles and norms under the auspices of the United Nations, taking into account the experience gained by Member States and international organizations. |
В этой связи была высказана идея дальнейшего продвижения инициативы по подготовке соответствующих международно-правовых принципов и норм под эгидой ООН с учетом опыта, накопленного государствами и международными организациями. |
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. |
Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств. |
The present article concerns circumvention by a State of one of its international obligations when it avails itself of the separate legal personality of an international organization of which it is a member. |
Настоящая статья касается обхода государством одного из своих международно-правовых обязательств, когда оно имеет возможность использовать отдельную правосубъектность международной организации, в которой оно состоит. |
That prohibition was backed up by a wide range of international legal instruments, as well as by international and regional jurisprudence, especially the case law of the European Court of Human Rights, to which reference was made in paragraphs 75 and 76. |
Это запрещение нашло широкую поддержку в международно-правовых документах, а также в международной и региональной судебной практике, в частности, в решениях Европейского суда по правам человека, которые рассматриваются в пунктах 75 и 76. |
The Office had provided legislative assistance to 21 States, resulting in 23 new ratifications of international legal instruments and 16 new or revised pieces of counter-terrorism legislation. |
Управление оказывало помощь в правовой области для 21 государства, что привело к 23 новым ратификациям международно-правовых документов и к принятию 16 новых или пересмотренных законодательных актов о борьбе с терроризмом. |
Panama indicates that the Penal Code of 1982 and its amendment of 2007 recognize enforced and involuntary disappearances as a crime, incorporating the relevant elements of international instruments. |
Панама указывает, что Уголовный кодекс 1982 года и внесенная в него поправка 2007 года признают насильственные и недобровольные исчезновения как преступное деяние и включают в себя соответствующие элементы международно-правовых документов. |
The Board questioned whether the TIR authorized consignor concept should be introduced in the TIR Convention by means of definitions and terminology found in other international legal instruments. |
Совет задался вопросом о том, следует ли предусмотреть в Конвенции МДП концепцию уполномоченного грузоотправителя МДП путем включения определений и терминологии, имеющихся в других международно-правовых документах. |
Particular attention will be paid to the growing need for uniform interpretation of international legal standards, resulting from their increasing use in numerous jurisdictions. |
Особое внимание будет уделяться растущей потребности в обеспечении единообразного толкования международно-правовых норм, возникшей в результате использования таких норм в постоянно растущем числе юрисдикций. |
It was suggested that the secretariat could prepare a guidance document derived from general principles set out in international legislative instruments in time for the next session. |
Одна из делегаций предложила секретариату подготовить к следующей сессии руководство, основанное на общих принципах международно-правовых документов. |
The Syrian Government stresses that counter-terrorism efforts should be conducted in a manner that ensures protection of civilian lives and respect for national sovereignty and territorial integrity, in accordance with international instruments. |
Сирийское правительство подчеркивает, что борьба с терроризмом должна вестись таким образом, чтобы обеспечивалась защита жизней гражданских лиц, при уважении национального суверенитета и территориальной целостности и при соблюдении международно-правовых документов. |
Second, certain countries and regional entities must halt the imposition of unilateral economic, trade and financial sanctions on developing countries, outside a legitimate international framework, for the purpose of political coercion. |
Во-вторых, некоторые страны и региональные структуры должны прекратить введение односторонних экономических, торговых и финансовых санкций в отношении развивающихся стран за рамками международно-правовых норм с целью политического принуждения. |
Jordan welcomed the ratification of several international instruments and efforts to strengthen human rights institutions, including the appointment of commissioners for children's rights in the Office of the President. |
Иордания с удовлетворением отметила ратификацию нескольких международно-правовых документов и усилия по укреплению правозащитных институтов, включая назначение уполномоченных по правам детей при Президенте. |
The Lao People's Democratic Republic, noting the democratic structure of Government, welcomed efforts to strengthen the institutional framework, including through the ratification and implementation of international instruments, which should continue. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, отметив демократическую структуру правительства, приветствовала усилия по укреплению институциональной базы, в том числе путем ратификации и осуществления международно-правовых документов, и отметила, что их следует продолжить. |
Malaysia commended ratification of international instruments, efforts to improve inter-ethnic relations, criminal legislation, decision-making processes for civil society, and the national strategy for social security. |
Малайзия положительно оценила ратификацию международно-правовых документов, усилия по улучшению межнациональных отношений, уголовного законодательства, процессов принятия решений в интересах гражданского общества, а также национальную стратегию в области социального обеспечения. |
The curriculum includes a module on human rights that emphasizes publicizing and adopting international legal instruments on human rights. |
В учебную программу включен курс по правам человека, в котором уделяется особое внимание популяризации и освоению международно-правовых документов в области прав человека. |
Consequently, the rights and freedoms set forth in the international legal instruments in the field of human rights to which Romania is a party get translated into the national legislation. |
Соответственно, права и свободы, провозглашенные в международно-правовых документах о правах человека, участником которых Румыния является, переносятся в национальное законодательство. |
Wilful consent to marriage is one of the fundamental constitutional human and citizen liberties, which is specially protected in the most important international documents on human rights. |
Взаимное добровольное согласие на заключение брака является одной из основных конституционных свобод человека и гражданина, которая особо защищается большинством наиболее важных международно-правовых документов по правам человека. |
Ratification and legislative incorporation of the international legal instruments |
Ратификация международно-правовых документов и включение их положений в законодательство |
The District Court based its ruling exclusively on provisions of the domestic legislation, despite the fact that the appeal pointed out violations by Belarus of its international legal obligations. |
Областной суд основывал свое постановление исключительно на положениях внутреннего законодательства, несмотря на то, что апелляция указывала на нарушения Беларусью своих международно-правовых обязательств. |
It had compiled existing international legal standards, documents and programmes that directly or indirectly addressed the situation of older persons and would continue to report on the issue. |
Управление составило подборку существующих международно-правовых норм, документов и программ, которые прямо или косвенно касаются положения пожилых людей, и намерено продолжать информировать по данному вопросу. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) provided technical assistance for implementing the international instruments on drugs, transnational organized crime, corruption and terrorism. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) оказывает техническую помощь в осуществлении международно-правовых документов по наркотическим средствам, борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
Trinidad and Tobago applied the death penalty in strict compliance with due process and in keeping with international legal obligations and the rule of law. |
Тринидад и Тобаго применяет смертную казнь в строгом соответствии с надлежащей законной процедурой и в духе соблюдения международно-правовых обязательств и верховенства права. |
It commended the United Nations system for its work in that field and its unwavering and united efforts to promote the universalization and implementation of the relevant international legal instruments. |
Она признательна системе Организации Объединенных Наций за ее работу в этой области и неустанные и объединенные усилия по содействию универсализации и осуществлению соответствующих международно-правовых актов. |
Adhere to international laws pertaining to the rights of women, children, detainees and persons living with HIV/AIDS |
Обеспечение соблюдения международно-правовых положений, касающихся прав женщин, детей, заключенных и носителей ВИЧ/больных СПИДом |