The topics covered in the responses included national anti-corruption programmes, domestic legislation and reform plans, institutional arrangements and relevant international legal instruments ratified. |
Помимо прочего в ответах затрагивались темы, касавшиеся национальных программ борьбы с коррупцией, внутригосударственного законодательства и планов реформ, институциональных механизмов и прошедших ратификацию соответствующих международно-правовых документов. |
The first priority is to devise means by which to prevent the occurrence of all executions that transgress applicable international legal norms. |
Первая приоритетная задача заключается в разработке средств, позволяющих предупреждать совершение всех казней, выходящих за рамки применимых международно-правовых норм. |
The term most frequently used in international legal instruments to characterize the State's obligations in such contexts is "due diligence". |
Наиболее часто используемым в международно-правовых документах термином, характеризующим обязательства государства в этой связи, является "должная осмотрительность". |
This conference has offered a deeper understanding with regard to international legal instruments to safeguard space security. |
Данная конференция дает более глубокое понимание в отношении международно-правовых документов с целью обеспечить космическую безопасность. |
A legal definition of terrorism was essential if terrorism were to be fought effectively through international legal instruments. |
Для того чтобы эффективно бороться с терроризмом на основе международно-правовых документов, необходимо правовое определение терроризма. |
The existing framework of international legal instruments provided a solid basis for those efforts. |
Существующие рамочные основы, заложенные в международно-правовых документах, выступают надежной базой для осуществления таких усилий. |
The European Community is the bearer of many international obligations (especially because it has concluded many treaties). |
Европейское сообщество является носителем многих международно-правовых обязательств (особенно потому, что оно заключило множество международных договоров). |
The adoption of the latter represents a significant step forward in the strengthening of the international legal framework against terrorism. |
Принятие последней Конвенции представляет собой значительный шаг вперед в деле укрепления международно-правовых основ борьбы с терроризмом. |
In case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall apply. |
В случае несоответствия законов Республики международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов. |
Chile firmly supports, and actively participates in, multilateral efforts to enhance the universal instruments of international disarmament law. |
Чили решительно поддерживает многосторонние усилия по совершенствованию универсальных международно-правовых документов по вопросам разоружения и активно участвует в этих усилиях. |
The emphasis should therefore shift from standard-setting to implementation of all the relevant international legal instruments and Security Council resolutions. |
Поэтому акцент следует перенести с установления стандартов на осуществление всех соответствующих международно-правовых документов и резолюций Совета Безопасности. |
Free legal aid had been made available, as had information on international legal instruments and access to humanitarian aid. |
Предоставлялась бесплатная юридическая помощь, равно как и информация о международно-правовых документах и доступе к гуманитарной помощи. |
The final report highlighted the need for developing and enforcing good implementing legislation for international instruments concerning children. |
В итоговом докладе говорилось о необходимости разработки и обеспечения выполнения добротных законов в целях имплементации международно-правовых документов, касающихся положения детей. |
The term has also been defined in various ways, including in international legal instruments. |
Этот термин также определяется различными способами, в том числе в международно-правовых документах. |
Thus, the manner in which administrative detention is applied does not violate international conventions on human and civil rights and freedoms. |
Таким образом, указанный порядок применения административного ареста не нарушает международно-правовых конвенций относительно прав и свобод человека и гражданина. |
Over 80 international instruments and numerous sub regional and bilateral agreements contain measures related to transfer of technology and capacity building. |
Меры, связанные с передачей технологии и созданием потенциала, предусмотрены более чем в 80 международно-правовых актах и многочисленных субрегиональных и двусторонних соглашениях. |
He was concerned about a possible conflict between the two international instruments. |
Он высказывает озабоченность в связи с возможной коллизией положений обоих международно-правовых документов. |
It provides an overview of existing compliance mechanisms of regional, sectoral and international instruments. |
В нем содержится общий обзор механизмов, которые созданы в рамках региональных, отраслевых и международно-правовых документов и которые предназначены для обеспечения их соблюдения. |
It had put in place laws, policies and strategies to implement constitutional and legislative measures as well as international instruments. |
В целях осуществления конституционных и законодательных мер, а также международно-правовых документов он принимает соответствующие законы и проводит различную политику и стратегии. |
According to those delegations, several existing international legal instruments provided useful sources of inspiration in that regard. |
По мнению этих делегаций, ряд существующих международно-правовых документов служит важными источниками полезной информации в этой связи. |
Elaboration of international legal instruments seems to have a crucial importance for achieving this purpose. |
Для достижения этой цели, как представляется, решающее значение имеет разработка международно-правовых документов. |
The conference would improve understanding of that phenomenon and help to identify methods for combating it within the framework of international legal instruments. |
Такая конференция позволит лучше понять это явление и разработать меры по борьбе с ним в рамках международно-правовых документов. |
In our opinion, such actions are a violation of existing international legal norms and are damaging to third countries. |
По нашему мнению, подобные действия являются нарушением существующих международно-правовых норм, наносят ущерб третьим странам. |
Belgium ensures wide dissemination of the various international legal instruments concerning human rights. |
Бельгия обеспечивает широкое распространение различных международно-правовых документов в области прав человека. |
The provisions on extradition and mutual legal assistance were basically in line with those of other international instruments. |
Положения, регулирующие процедуры выдачи и взаимной помощи в уголовных вопросах, в целом соответствуют положениям других международно-правовых документов. |